В японском языке фамилия традиционно произносится перед именем. Поэтому правитель и политический деятель, известный европейцам как Ода Нобунага, японцами именуется именно так, как указано в тексте.
Два меча — признак самурая. Только причисленный к этому сословию имел право носить длинный и короткий мечи.
Ямато — одно из самоназваний Японии.
Седзе — раздвижная стена японского дома.
Аматерасу — японская богиня Солнца.
Ками — японские божества. Но в данном случае речь идет о небольших строениях, носящих ритуальный характер и считающихся жилищами ками.
Бодхисатва — один из персонажей буддийской мифологии. Согласно буддийскому учению, Бодхисатва — существо, достигшее состояния Будды, но отказавшееся уйти в нирвану из сострадания к миру.
Пистолия — прообраз пистолета. Огнестрельное оружие, весьма внушительных размеров, напоминавшее скорее обрез, чем пистолет.
Катана — самурайский меч.
Додзе — японское название школы боевых искусств. В дословном переводе — место, где обретается путь.
Иван Грозный действительно устроил в Новгороде жесточайшую резню, об ужасах которой до сих пор ходят легенды. Есть легенда, что Волхов до сих пор не замерзает от крови жертв, убитых и сброшенных в реку. Существенно и то, что если в описываемых в романе событиях Иван Грозный разорил и вырезал хоть и союзный, но иностранный город, то в нашем мире репрессиям был подвергнут город, уже около столетия входивший в состав Московского княжества.
Малым двором во всех монархических домах назывались обычно общества, собиравшиеся вокруг наследника и его семьи. В данном случае, очевидно, речь идет о компании собутыльников наследника.
Кальпа — древнеиндийская мера времени, символизирующая промежуток от возникновения мира до его исчезновения.
Дзадзен — поза для медитации, практикуемая последователями учения дзен.