— Maledetto! Пусть все они погибнут, эти проклятые англичане! Впрочем, эта недурна собой, ты появился не вовремя, я как раз намеревался…

Сильный удар заставил его замолчать, и он остался лежать неподвижно. Марко поднялся, его лицо было в крови.

— Ты не ранена?

Она потрясла головой, не в силах вымолвить ни слова.

В этот момент поверженный вскочил и стремительным броском кинулся на Марко, но тот увернулся, Доменико, пролетев мимо него, ударился о каменную колонну и затих. Из-под его головы заструился ручеек крови. Ведьма получила свою жертву. Марко встал на колени и пощупал его пульс.

— Готов, — пробормотал он, качая головой.

Талия, рыдая, бросилась к нему, обвила руками:

— Ты нашел меня!

Он приподнял ее лицо.

— Но ты ранена!

— Ничего серьезного. — Она поцеловала руку, которой он осторожно гладил ее щеку. — Мы вместе и спасены.

— Я должен скорей доставить тебя домой. Тебе нужен доктор, а твоя сестра сходит с ума от беспокойства.

— Бедная Калли. — Она вдруг вспомнила угрозы Доменико. — Психея!

— Все в порядке, никто не пострадал. Идем, надо всех предупредить, они продолжают поиски.

Она вдруг поняла, что не может идти. Ноги не слушались, ее била дрожь. Он закутал ее в свой плащ, взял на руки и понес прочь из ужасного места. Она спрятала лицо на его плече.

— Все кончилось, постарайся забыть.

Но разве можно такое забыть?

Пока он нес ее по тропинке вниз, она уснула в изнеможении. Марко гордился ею, ее храбростью и любил все сильнее с каждой минутой. И думал о том, что только с Талией он может быть счастлив.

Впрочем, такое счастье невозможно, ей не место в его жизни, полной риска и опасностей. Но что его ждет без Талии? Безрадостное существование.

Внизу он увидел огоньки и поцеловал ее — в последний раз.

— Я люблю тебя, bella, — прошептал он.

Глава 23

— Не могу поверить! — воскликнула Талия. — Ты уверена, Калли?

Каллиопа заботливо поправила на ней покрывало.

— Лорд Ноультон явился сюда с леди Ривертон и все объяснил.

— Но она нас всех одурачила.

— Даже Клио, а ее обмануть трудно.

Талия засмеялась:

— Не то что такую бедную дурочку, как я.

— Просто иногда мы видим то, что хотим, а не то, что есть на самом деле. Послушай, у тебя все хорошо с графом Фабрицци?

— Не знаю. — Талия вздохнула. Кажется, ее попытка сделать мнимую помолвку реальной потерпела неудачу. — Мне так казалось вначале.

— А теперь?

— Теперь не знаю. Прошло уже два дня после моего освобождения, но он так и не появился.

— Но посылает цветы каждый день.

— Без записки.

— Ты не думаешь, что после того, что произошло, он просто хочет защитить тебя в дальнейшем?

— И это ранит меня.

— Но, дорогая, мужчины иногда ведут себя странно. Хотя мы все не хотим, чтобы ты вновь подвергалась опасности.

— Я приобрела опыт, теперь меня нельзя будет так легко обмануть или заманить в ловушку. Он не может оставить меня сейчас, после всего, что было.

— Вижу, ты любишь его.

— Да, он все для меня. Как для тебя Камерон. Лучше рисковать тысячу раз с ним, чем жить без него.

— Тем более что опасность иногда приходит прямо к нам в дом. Отдыхай. Мне надо идти. Доктор сказал, чтобы ты оставалась в постели по крайней мере до пятницы.

Каллиопа вышла. В доме было тихо.

Ссадины и кровоподтек почти зажили, но дело было не в физических страданиях. Она не могла без содрогания вспоминать Доменико де Лукку и ту пещеру.

Немного погодя за окном послышался шум отъехавшего экипажа. Наверное, Каллиопа отправилась за покупками.

Талия незаметно уснула, а когда открыла глаза, солнце уже садилось, заливая янтарным светом комнату. Повернув голову, она увидела сидевшего у постели Марко.

На лбу его белела повязка, и он молча, без улыбки смотрел на Талию.

— Как ты очутился в моей спальне? — удивилась она. — Кто тебя пропустил?

— На этот раз меня впустила твоя сестра. Хочешь чаю?

Он протянул ей чашку.

— Ты не приходил так долго. Был занят?

— Да. Мы подготавливали к отправке серебро из храма, чтобы устроить выставки по городам Италии.

— Мы?

— Вместе с вашим обществом.

— Удивительно, оказывается, леди Ривертон тоже работает на общество.

— Я был удивлен еще больше, — рассмеялся он.

— Она помогает тебе в этой поездке?

— Нет. Кажется, она уже отбыла на новое задание в сопровождении молодого Дэшвуда.

— Племянника леди Биллингсфильд? Не устаю удивляться. Значит, ты тоже уезжаешь.

— Да, я давно не был дома.

Она поставила чашку на столик, не зная, что сказать. Раньше она бросилась бы ему на шею и умоляла взять ее с собой. Но многое изменилось. Если Марко не испытывает к ней ответного чувства, она должна его отпустить. Даже если это сделает ее несчастной на всю жизнь.

— Наверное, нам надо дать объявление, что помолвка отменяется. О нас сплетничает весь город.

— Никто не знает о том, что произошло в пещере. Не волнуйся.

— О, Марко. Муз Чейз никогда не волновали сплетни.

Он рассмеялся. Потом вновь стал серьезным.

— Я должен кое-что рассказать тебе. Когда-то давно я был молод, наивен и влюблен. Ее звали Мария, у нее были черные глаза, глубокие как ночь, и прекрасная улыбка. Мы вместе гуляли по улицам Флоренции и увлекались поэтами.

— Мария была кузиной Доменико?

— Так ты знала о ней?

— Он сказал, что ты любил ее так, как никого не сможешь полюбить.

— Да, я любил ее, она меня тоже. Когда я ушел в армию, она тайно поехала за мной. Мы хотели пожениться, но не успели…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×