— Насколько мне известно — нет.
— И не помолвлена?
— Я об этом ничего не слышал. — Ален опять засмеялся. — Не воспринимай мою с ней встречу слишком серьезно. Я всего один раз говорил с мадемуазель. Не отрицаю, что у меня возникло желание познакомиться с ней поближе. В ее жилах течет саксонская кровь, как у большинства знати в графстве. Если я возьму ее в жены, это расположит ко мне соседей, я получу от них помощь при обороне окрестных земель. Боюсь, кое-кто из местных считает, что я вмешиваюсь в чужие дела, поскольку родился в Нормандии. Мадемуазель же молода и выглядит здоровой, так что родит мне крепких детей. Мне ни к чему большое приданое, хотя оно тоже не помешает. Ты, вероятно, прав — пришло время остепениться, а брак будет первым шагом к тому, чтобы упрочить свое положение в графстве.
— Ты поедешь к ее отцу?
Ален де Тревиль покачал головой.
— Я уверен, что она сама приедет ко мне.
— Каким образом?..
— У меня в темнице ее протеже, и судьба этого мальчика в моих руках. Она наверняка появится, когда маленький негодник предстанет перед судом.
Де Турель посерьезнел.
— Смотри, мой друг, не потеряй престижа даже в угоду даме. Ты должен отнестись к нападению на тебя со всей строгостью. Парня следует примерно наказать.
Де Тревиль спокойно взглянул на него.
— Я прекрасно это понимаю, Рейнальд. Моя власть должна быть абсолютной, и я докажу своим вилланам, что не потерплю ни малейшего неповиновения. Вопрос в том, как мне этого добиться, не настроив против себя соседа и избежав открытой ссоры с его дочкой.
Глава вторая
Гизелу охватила дрожь, когда она с отцом и Олдит проезжала под темной аркой ворот Элистоунского замка. Где-то здесь заточен Сигурд. Когда они очутились во внутреннем дворе, конюхи поспешили им навстречу и подхватили поводья. Один из них помог Олдит сойти на землю — она ехала на одной лошади с сэром Уолтером. Другой — услужливый, белоголовый и круглолицый молодой человек, одетый получше, — протянул руку Гизеле, предлагая свою помощь. Она спешилась и подождала отца. Олдит печально воззрилась на башню, затем опустила голову.
Сэр Уолтер назвал себя и объяснил причину их приезда.
— Насколько мне известно, мальчик по имени Сигурд предстанет сегодня перед судом вашего господина. Олдит — его мать. Она, естественно, очень волнуется за него. Я надеюсь, что мы не оскорбим господина барона нашим присутствием на суде. Моя дочь, мадемуазель Гизела, была свидетельницей этого несчастного случая и очень хотела бы сама услышать приговор.
Молодой человек поклонился.
— Я — Юон, оруженосец лорда Алена. Позвольте проводить вас в зал. Милорд велел мне позаботиться о необходимых удобствах и усадить вас в кресла.
Этот юноша — оруженосец? Гизела усомнилась. Слишком уж он юн! Безупречные манеры и мальчишеская нетерпеливость указывали на то, что Юон лишь недавно закончил службу пажа в каком- нибудь замке.
Юон провел всех троих наверх по лестнице, ведущей в башню, и вежливо пропустил впереди себя.
Они вошли в большой зал. Шествие замыкала Олдит, молча смотревшая себе под ноги. Гизела понимала — кормилица не питает надежд на то, что ее сыну сохранят жизнь. С тех пор как Олдит переехала в Брингхерст, она все время плакала и от нее нельзя было добиться ни слова. Правда, няня вновь начала прислуживать Гизеле, как в прежние времена.
Их провели мимо кучки вилланов и усадили на тут же принесенные кресла. Гизела обняла Олдит за плечи, а сэр Уолтер дождался, пока женщины сядут, и лишь потом сел сам. Гизела ободряюще взяла руку Олдит в свою, но няня сидела, безучастно уставясь в пол.
Гизела же, наоборот, с любопытством огляделась. Зал был круглый, с маленькой галереей в одном конце и с очагом посередине, над которым находилось отверстие для выхода дыма. Другой очаг, побогаче, был установлен дальше, под галереей около помоста, где, по-видимому, барону подавали еду.
Гизела смотрела на огромные закопченные балки на потолке и вокруг толстых каменных стен. Все здесь говорило о том, что замок строился исключительно для обороны, а не для удобства тех, кто в нем живет. Грязный и порванный гобелен, висящий около помоста, не мог защищать от сквозняков и не создавал уюта в этом зловещем зале.
Правда, пол был подметен и устлан свежим тростником. Новый господин замка, видно, требователен к слугам, и, судя по всему, они боятся его, с тревогой подумала Гизела. А раз он такой грозный, то Сигурду нечего рассчитывать на жалость.
Позади помоста раздался шорох. Взволнованные и смущенные крестьяне, которых позвали присутствовать на суде, прекратили перешептываться. Дверь за помостом распахнулась, и появились двое мужчин.
Гизела сразу узнала барона Алена де Тревиля. За ним вышел человек пониже, сутулый и седовласый. Двигался он неуверенно, словно плохо видел.
— Это сэр Клемент де Берг, — прошептал на ухо Гизеле отец, — сенешаль note 7 барона. Он много лет прослужил у сэра Годфри.
Гизела не могла оторвать глаз от хозяина Элистоуна. Сегодня он был одет в темно-желтую верхнюю тунику, а под ней виднелась коричневая. На плечи он накинул коричневый плащ на желтой подкладке, так как в зале было холодно. Гизела сразу заметила повязку, видневшуюся из-под рукава, и ей сделалось не по себе.
Она уже имела возможность убедиться в том, что барон высок и осанка у него королевская. Теперь она отметила, что он широкоплеч, узок в бедрах и мускулист. Волосы он стриг, по старомодному обычаю нормандских рыцарей, коротко — такую прическу было удобно носить под конусообразным шлемом. Лицо было довольно гладким, что казалось странным для человека, проведшего жизнь в военных походах. Черты лица притягивали к себе: прямой нос немного длинен, темные брови нахмурены, глаза — почти черные, а их взгляд холоден, большой рот сосредоточенно сжат.
Барон обежал взглядом зал и вежливо поклонился сэру Уолтеру с дочерью. Он довольно улыбнулся, увидев, что их усадили в кресла.
— Сэр Уолтер, добро пожаловать в Элистоун! Я ожидал вашего приезда. Добрый день, мадемуазель Гизела. Я благодарен вам за то, что вы, как свидетельница нападения на меня, прибыли на суд.
От подобной наглости, да к тому же на людях, Гизела обомлела. Неужто барон ждет, что она даст показания против Сигурда?
А он продолжал говорить негромким, спокойным, но тем не менее не терпящим возражений голосом:
— Надеюсь, сэр Уолтер, что по окончании судебного разбирательства вы с дочерью задержитесь и разделите со мной трапезу. К тому же я хотел обсудить с вами кое-какие дела, поскольку ценю ваше мнение.
Сэр Уолтер склонил голову.
— Буду рад, господин барон.
Недовольная, как ей показалось, раболепством отца, Гизела бросила на него сердитый взгляд, а он только улыбнулся. Тут раздался звон цепей, и все затихли. Двое крепких стражников ввели в зал Сигурда. Его запястья и щиколотки были в наручниках, и он неуклюже волочил ноги, ни на кого не глядя. Лишь услышав пронзительный материнский крик, Сигурд поднял голову и безразлично посмотрел на нее.
Гизела не разглядела на нем ни малейших следов плохого обращения, а потухший взор можно было