56

Когда б не для противных тех, // Которым бы не сбить в поспех, // Я в гневе коих сам убожу — когда б это не было в помощь врагам (Израиля), которых я сам разоряю.

57

Рукою мы свершили сею, // А не господь то все никак — это совершили мы своею рукою, а не господь.

58

Чтоб ныне налящи посметь, // И всё в руках уже иметь, // Что впредь велит он самовластно — чтоб сегодня же смогли сделать усилие и иметь в руках то, что он самовластно вам повелевает.

59

Розги — здесь: виноградные лозы.

60

…покров пусть нанесут… — пусть окажут покровительству.

61

Срога — свирепая, жестокая (от польск. sroga).

62

Обе басенки переведены Тредиаковским «хореическим гексаметром», то есть шестистопным хореем.

63

Петухи жемчужина — Сюжет восходит к басне Федра «Цыпленок и жемчужина».

64

Ворон и Лисица — Одна из басен Эзопа, переведенных Тредиаковским. Моралистическую часть басен Эзопа Тредиаковский не переводил.

65

…птицей почту тебя Зевсовою… — то есть орлом (орел — один из атрибутов Зевса).

66

Надмен — возгордясь.

67

Без сердца мех — чучело.

Вы читаете Стихи. Оды. Басни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×