Она совсем не подумала о том, что ее дом, когда в нем присутствуют одновременно Бойд и Джеймс, превратится в пороховой погреб, тем более что Джеймс серьезно раздражен. И если Джеймс способен сдержаться, Бойд был чересчур импульсивен и чуть что лез в драку.

Джорджина резко вскинула голову.

— Знаешь, это не смешно. Постарайся взять себя в руки.

Это был приказ. Не то чтобы он бросился его выполнять… но Джорджина чувствовала, что он должен знать ее мнение.

— Ты слишком много беспокоишься, Джордж, — лаконично бросил он.

— Твои уговоры могли бы возыметь действие в другое время, но ты прекрасно знаешь…

— Говори тише, здесь девочки.

Джорджина подняла глаза к небу и громко фыркнула:

— Когда эта парочка шепчется о своих секретах, остальной мир просто перестает существовать.

Джеймс оглядел девочек, сидевших со скрещенными ногами в углу. Плечи соприкасаются, головки, одна светлая, другая медная, с золотистыми прядями, клонятся друг к другу, Джек, ухмыляясь, что-то шептала кузине. Джуди энергично кивнула, тихо рассмеялась и быстро прижала ладонь к губам. Обе немедленно глянули в сторону отца и слегка покраснели, словно опасались, что их подслушали. Впрочем, такое невозможно. Этих хитрюг никто не мог подслушать. Они возвели шепот в высокое искусство.

— Не может быть и речи, — заключил Джеймс, поджав губы, чтобы не улыбнуться. Легонько стиснул жену, прежде чем разжать руки и добавить: — Ты, наверное, захочешь убедить одного из братьев продлить визит. Или это сделаю я?

— Ты? — удивилась Джорджина. — Но почему? Обычно ты только что за дверь их не выталкиваешь!

— Видишь ли, тебе понадобится эскорт для балов и вечеринок, и, клянусь всеми святыми, я для этого не гожусь.

— Понятно, — рассмеялась Джорджина. — Долг твой, но выплачивать его придется мне.

— По справедливости ты должна признать, что это скорее твоя епархия. Думаешь, я не заметил, как сверкнули твои глаза, когда ты сказала, что история, похоже, занятная.

— Не ищи веских аргументов, — усмехнулась жена. — Я и без того согласна. И поскольку раньше ты ни о чем подобном не упоминал, полагаю, все случилось во время твоих буйных и бесшабашных приключений на море.

— Я никогда не был бесшабашным, Джордж.

— Не верю, особенно учитывая твое прежнее занятие, — возразила жена. — Но вот чего я не понимаю: как, во имя всего святого, этот человек знал, где найти тебя, если вы встретились на островах Карибского моря? Тогда ты носил другое имя, не так ли?

— Разумеется. В то время меня знали как капитана Хоука, но, очевидно, в бреду я много чего выболтал и, наверное, упомянул о своей семье. Он узнал, кто я, и в ответ рассказал мне историю своей жизни. После этого мы по-настоящему подружились.

— Так кто он? Англичанин? Именно поэтому прислал свою дочь сюда?

— Тебе обязательно нужно знать? Джорджина нахмурилась:

— Понимаешь, для того чтобы ввести девицу в общество и найти мужа, мне необходимо знать ее происхождение. Ты же знаешь, как придирчивы эти чертовы аристократы ко всему, что касается чистоты крови, — с отвращением добавила она.

— Только меня не включай в их число лишь потому, что вы, американцы, терпеть не можете аристократов. Это ты вышла за аристократа, а я женился на простолюдинке, так что меня упрекнуть не в чем.

Джорджина рассмеялась и слегка толкнула его в грудь.

— Ну-ка отвечай на мой вопрос.

— Тебе эта история не понравится. Боюсь, ты снова начнешь захлопывать двери перед моим носом.

— О нет, не может же все быть так ужасно!

— Увы, мадам. Она дочь пирата и не джентльмена вроде меня, который занимался этим ради развлечения, а такого, который сделал это делом всей своей жизни.

— О какой дочери пирата идет речь? — осведомился Дрю, входя в гостиную.

Глава 10

На бал? Уже?

Габриела еще не успела освоиться в доме Мэлори. И хотя немного успокоилась после разговора с хозяевами, все же окончательно расслабиться так и не смогла. И от нее требуют поехать на бал сегодня же вечером?

После того как ей показали ее спальню на втором этаже, она рассеянно бродила по комнате, пока не приехала Марджери. Горничная предпочла остаться в гостинице, поскольку не смогла найти достаточно большого экипажа, чтобы вместить весь багаж, и привезла вещи Габриелы вместе с мисс Карлой.

Габриела уже тосковала по Охру и Ричарду Они с самого начала не собирались жить с ней в одном доме. Просто хотели убедиться, что ее примут гостеприимно. Но Мэлори без обиняков дали понять, что им здесь нечего делать. Правда, друзья не покинули ее, просто поселились в другом месте. Они намеревались дождаться Натана, уверенные, что тот, вполне возможно, уже плывет в Англию, поэтому хотели снять комнату вблизи пристани, чтобы не пропустить прибытия «Крепкого орешка». Но Габриела предполагала, что он просто велел им присматривать за ней. Отец не считал нужным говорить ей о подобных вещах, но девушку всегда удивляло его стремление любым способом защитить и уберечь дочь. Он требовал, чтобы в детстве она регулярно посылала ему отчеты о своей учебе и делах. Натан даже платил садовнику матери, и неудивительно, что старик всегда с пристрастием допрашивал девочку о том, что она задумала.

Когда Натан признался, что нанял садовника следить за дочерью, та поняла, что старик, должно быть, сообщил мужу об измене жены. Сам Натан никогда не говорил на эту тему, зато Габриела много месяцев не находила себе места при мысли о случившемся и втайне считала, что попугая не зря научили ругать Карлу. Должно быть, отец разгневался, узнав о связи жены с лондонским аристократом.

Джорджина Мэлори поднялась наверх вместе с Марджери и объявила, что сегодня они едут на званый вечер, который дает ее племянница по мужу.

— Я не собиралась ехать, — призналась она. — Реджина дает столько балов и вечеринок, когда появляется в Лондоне, что я бываю лишь на немногих. Но случилось так, что Дрю и Бойд оба приехали навестить меня и вызвались сопровождать нас. Думаю, это прекрасная возможность с честью выдержать первое испытание, так сказать, намочить ножки. Так что мы обе едем.

Габриела предпочла бы оставить ножки сухими, но ей не хватило смелости так прямо и сказать. Правда, у нее было несколько вполне веских предлогов отказаться: отсутствие модного гардероба, усталость, головная боль… но она все же промолчала. Довольно и того, что она стеснила эту любезную леди своим появлением и вынудила отказаться от намеченных планов. Больше она себе такого не позволит.

— Ваши братья не живут в Лондоне? — вежливо поинтересовалась она.

— Лондон? Господи, конечно, нет. Не то что в Лондоне, но даже в Англии! И хотя наш родной дом находится в американском штате Коннектикут, можно смело поклясться, что все мои братья живут на море. Моя семья владеет судоходной компанией «Скайларк шиппинг», и каждый из братьев командует собственным кораблем.

«Моряки», — весело подумала Габриела. Куда деваться от моряков? Но по крайней мере эти двое приехали ненадолго. И вполне возможно, понравятся ей. Конечно, она не собирается выходить замуж за моряка, хотя у нее наверняка найдется много общего с братьями леди Мэлори.

— Насчет сегодняшнего вечера, — сказала Габриела. — У меня имеется вполне подходящее платье, но завтра придется ехать к модистке. Отец дал мне деньги на новый гардероб, и следовало бы заняться этим прямо сейчас.

— Согласна, и вам не обязательно ждать до завтра. Я немедленно пошлю за своей. Она славится тем, что творит настоящие чудеса, причем за самое короткое время.

— О, это было бы чудесно, — обрадовалась Габриела. — Но хотелось бы знать, сколько бальных платьев придется заказывать. Вы можете сказать хотя бы примерно?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×