— Берегись, бронзовый всадник, он хочет убить тебя. Ему нравится убивать, — прошептала она.

— Всадника нелегко убить, моя храбрая леди. Но я благодарен тебе.

— Я не хочу, чтобы ты погиб, — мягко произнесла она. — У Перна осталось так мало бронзовых всадников!

Ф'лар изумленно воззрился на нее. Неужели эта женщина, супруга Фэкса, почитала Древние Законы? Кивком головы подозвав двух помощников управляющего, он велел отнести Гемму в верхние покои холда. Потом поймал за руку леди Телу, в возбуждении кинувшуюся следом.

— Чем я могу помочь?

— О, о! — воскликнула она, в смятении заламывая руки. Лицо ее было искажено паникой. — Нужна вода, горячая, чистая. Тряпки. И повитуха. О да, нам нужна повитуха!

Ф'лар оглянулся, высматривая подходящую женщину. Взгляд его скользнул по жалкой, облаченной в рубище замарашке, которая ползала по полу, собирая остатки пищи. Он подозвал управляющего и приказал немедленно послать за повитухой. Тот пнул скорчившуюся на полу служанку.

— Эй ты… ты! Как тебя! Приведи ту старуху из поселения ремесленников! Ты должна ее знать!

Грязное лицо, бесформенная одежда и свисающие на глаза космы не позволяли определить возраст служанки, но Ф'лар решил, что она далеко не молода. Однако с проворством, не соответствующим возрасту, женщина отпрянула в сторону, избежав второго пинка управляющего, потом торопливо поднялась, пересекла зал и скрылась за дверью, ведущей в кухню.

Фэкс кромсал мясо и метал куски в рот, временами разражаясь громким хохотом. Ф'лар, потеряв терпение, подошел к туше и, не дожидаясь приглашения хозяина, тоже начал вырезать аккуратные ломти; кивком головы он предложил всадникам последовать его примеру. Люди Фэкса ждали, пока насытится их лорд.

Глава 6

Мой добрый лорд, защитник здешних мест, Среди забот твоих важнее нет, поверь мне: Пусть в толще стен блестят металлом двери И — ни травинки не растет окрест.

Лесса выскочила из главного зала на дорогу, ведущую к поселку ремесленников. Разочарование переполняло ее. Цель была так близка! Так близка!

Как она могла почти вплотную подойти к ней — и потерпеть неудачу? Фэкс должен был бросить вызов всаднику. А всадник, молодой и сильный, казался отличным бойцом. Он не стал бы медлить. И тем не менее… Неужели на Перне, задушенное зарослями зеленой травы, погибло всякое представление о чести?

Почему, о, почему судьба распорядилась так, что именно в этот момент у леди Геммы начались роды? Если бы она не застонала, Фэкс наверняка сцепился бы со всадником… Но вся его хваленая отвага, весь его опыт злобного забияки не спасли бы Фэкса от клинка всадника, ведь и она, Лесса, не осталась бы в стороне. Холд должен принадлежать роду законных правителей! Фэкс не покинет Руат живым! В голове Лессы кружился водоворот мыслей.

Вдруг над ней, на верхушке дозорной башни, громадный бронзовый дракон испустил странный тихий мелодичный звук, и его фасетчатые глаза блеснули, как бы приветствуя надвигающиеся сумерки.

Почти инстинктивно она успокоила и дракона, и стража порога. Тот не зарычал, не выполз из своего логова, когда она проходила мимо. Лесса знала, что драконы допрашивали его; она слышала, как бедняга нес в панике какую-то чепуху. Эти драконы любого способны довести до икоты…

Дорога к поселку вела вниз, ее плавный наклон словно подгонял быстрые ноги Лессы. С разгона она едва не проскочила мимо массивной двери в каменной стене жилища, где обитала повитуха. Лесса заколотила в дверь и услышала испуганное восклицание.

— Роды! Роды в холде! — закричала Лесса, продолжая стучать.

— Роды? — Приглушенный голос раздался одновременно со звяканьем запоров. — Кто?

— Леди из семьи Фэкса! Поторопись — во имя собственной жизни… Если родится мальчик, он станет повелителем Руата.

Это заставит ее двигаться проворнее, решила Лесса, и в тот же миг муж повитухи распахнул дверь. Она увидела, как женщина торопливо собирает необходимые вещи, увязывая их в платок. Весь путь наверх, к холду, Лесса тянула повитуху за руку, а в воротах едва удержала, когда та попыталась удрать, увидев дракона, восседающего на башне. Лесса затащила ее во двор и втолкнула в главный зал холда.

При виде собравшихся там людей женщина в замешательстве остановилась, вцепившись в ручку внутренней двери. Фэкс, откинувшись в кресле и положив ноги на стол, подравнивал ножом ногти, фыркая от смеха. Всадники, облаченные в свои кожаные одежды, неторопливо ели за одним из нижних столов. Дождавшиеся своей очереди солдаты трудились над остатками жаркого.

Бронзовый всадник заметил застывшие в дверях фигуры. Он повелительным жестом указал женщинам в сторону внутренних покоев. Лесса тщетно тянула повитуху за руку, не в силах заставить женщину пересечь огромный зал. К ее удивлению, всадник вдруг поднялся и подошел к ним.

— Поторопись, старуха, леди Гемма вот-вот родит, — сказал он, озабоченно хмурясь, и снова властным жестом указал на лестницу, что вела внутрь холда. Увидев, что старуха стоит как вкопанная, он крепко взял ее за плечо и, невзирая на сопротивление, повел повитуху к ступенькам. Лесса держала ее за другую руку.

Когда они достигли лестницы, всадник отпустил женщину и велел Лессе сопровождать ее наверх. Лесса потащила за собой упиравшуюся повитуху. Оглянувшись, она заметила внимательный взгляд всадника, устремленный на ее пальцы, вцепившиеся в рукав грубого одеяния. Лесса украдкой поглядела на свою руку — на удлиненную кисть великолепной формы, на тонкое изящное запястье и нежную кожу предплечья. Даже грязь, обломанные ногти и напряжение, с которым она цеплялась за платье повитухи, не могли скрыть врожденного изящества этой руки. Лесса заставила ее очертания расплыться.

Схватки у леди Геммы уже стали сильнее, и не все шло хорошо. Когда Лесса попыталась выскользнуть из комнаты, повитуха бросила на нее умоляющий взгляд, и девушке пришлось остаться. Было ясно, что от женщин Фэкса толку мало. Они сгрудились около высокой кровати, заламывая руки и галдя визгливыми голосами. Лессе и повитухе пришлось самим снять с леди Геммы одежду, уложить роженицу поудобнее и придерживать ее руки во время особенно сильных схваток.

От былой красоты на лице роженицы почти ничего не осталось. Лесса видела закатившиеся глаза, губы, закушенные, чтобы сдержать стоны… Кожа женщины посерела, дыхание стало отрывистым и хриплым, пот лился градом.

— Плохи дела, — вполголоса заметила повитуха. — Эй, вы, там, хватит хныкать, — скомандовала она, обернувшись. Робость ее исчезла; ситуация и профессиональный навык давали ей власть даже над женщинами высшего круга. Она ткнула пальцем в одну из них: — Принеси мне горячей воды. А ты, госпожа, — ее палец остановился на другой, — держи наготове чистые тряпки. Остальные — поищите что- нибудь теплое для младенца. Если он родится живым, его необходимо уберечь от холода и сквозняков.

Успокоенные властным тоном повитухи, женщины прекратили бестолковые причитания и бросились выполнять приказы.

Если он останется живым… Слова эхом отдались в голове Лессы. И если он выживет, чтобы стать лордом Руата… Ребенок Фэкса? Это не входило в ее планы — хотя…

Леди Гемма машинально стиснула пальцы Лессы, и та, полная невольного сочувствия, крепко пожала

Вы читаете Полёт дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×