Бойна брадва у североамериканските индианци. — Б. пр.

4

Индианска граница — неофициална и приблизителна граница между «цивилизованите» и «нецивилизованите» райони в САЩ през 19 в.

5

Джърмънс — (англ.) немци. — Б. пр.

6

Бледоликите с пъстрите дрехи — войниците. — Б. пр.

7

меко казано 

8

Zounds! (Англ.) — ей богу, бога ми! Б. пр.

9

Pshaw! (Англ. — ами, хайде бе — израз на презрение. Б. пр.

10

Мешърз, господа (амер.) съкращение от френската дума «messieurs». Б. пр.

11

Гринхорн — (англ.) неопитен, «зелен» човек. Б. пр.

12

Кун — съкращение от ракун (миеща се мечка), употребява се като обръщение между близки приятели. Б. пр.

13

The both neds — (англ.) двамата Нед Б. пр.

14

Нед Найф — (англ.) Нед Ножът Б. пр.

15

Нед Гърд — (англ.) Нед Гърд Б. пр.

16

Зах — Захариас Б. пр.

17

Кърнъл — полковник, в случая предводител. Б. пр.

18

Нъгитс — (англ.) самородни златни зърна. Б. пр.

19

Трамп — (англ.) скитник, разбойник. Б. пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×