сам, и примет не менее четырех вызовов. Наградой победителям будут: развевающиеся при малейшем дуновении перья, золотой браслет с драгоценными камнями весом в сорок ефимков.
В четвертый день, в честь создания Солнца, Луны и звезд, рыцарям будет предоставлена возможность свободного вызова любого противника на бой конным или пешим, любым оружием по договоренности, на жизнь или на смерть. Будет ристалище Луны для пешего боя и ристалище Солнца для конного.
В пятый день, в честь создания рыб морских и птиц небесных, будет всеобщий конный бугурт с тупым оружием. Рыцари будут сражаться половина на половину, победители берут пленников и ведут их к дамам. Участники проявят истинную добродетель скромности и наденут вместо своего гербового платья накидки с вышитыми рыбами и птицами, чтобы их судили по настоящей доблести, а не по прошлым заслугам. Запрещается, как то всегда у достойных рыцарей водится, горячить коня соперника, бить в лицо, увечить и наносить удары лежачему (apres le cri de merci). Дамы выберут лучшего бойца. Наградой храбрейшему будет рубин в шестьдесят ефимков. Те, кому конной битвы не будет достаточно, смогут проявить свою доблесть в пешем турнире на алебардах через барьер.
В шестой день, в честь создания зверей земных и человека по образу и подобию Божьему, лучшие рыцари турнира сразятся между собой конные и пешие. Этот день есть венец творения, посему для лучших награда — полное вооружение и конь с золотым чепраком.
В седьмой день, каковой Господь отдал отдыху, будет бал.
Вы, желающие отличиться, приезжайте в славный город Феррону за четыре дня, чтобы разместить гербы на видном месте по соседству с ристалищем.»
Дочитав, Макс повернулся к жене.
— Смотри, дорогая, приглашение на турнир. Его светлости, графу де Круа. Дорогой друг! Я этого графа совершенно не знаю, а он пишет мне «дорогой друг» и приглашает на турнир.
— Видишь ли, милый Макс, это письмо написано в адрес прошлого графа де Круа. Кто-то из герольдов забыл, что он умер больше года назад.
— Надо полагать, его смерть не была событием, повергающим всех в печаль? Я тоже об этом нисколько не жалею. Зато у меня есть прекрасная жена, прекрасный замок и приглашение на очень интересный турнир.
— Ты хочешь поехать? Но я же сказала, что приглашение не тебе.
— Написано графу де Круа, значит мне. Думаешь, нас сразу завернут домой?
— Нас? Ты уже компанию подобрал? Подружился с соседями?
— Ты что, прелесть моя. Я думал, ты тоже захочешь поехать.
— Но я же…
— Извини, еще не привык. Тебя нельзя путешествовать, да?
Шарлотта опустила глаза. Она всегда прятала лицо, когда просчитывала что-то серьезное. Сделав выводы, она подняла голову. На лице появилась задумчивая улыбка, глаза заблестели.
— Пока еще можно. Поехали. Я уже год не была в обществе. И Феррона мне нравится.
— А я там ни разу не был. Что нас там ждет?
— Нас будут ждать старые и новые враги, наемные убийцы, отравители, подкупленные герольды и оруженосцы. Тебя будут ждать лучшие бойцы Европы. Ну и скелет с косой, разумеется.
Макс улыбнулся.
— Я всегда говорил, что на турнире веселее, чем на войне. На войне окружение намного хуже — тупые солдаты, негостеприимные горожане, испуганные крестьяне, грязь, голод и холод.
— А уж насколько турнир лучше войны с женской точки зрения… — улыбнулась Шарлотта.
За завтраком Шарлотта нарисовала более подробную картину города. Феррона последние несколько десятков лет находилась под контролем Венеции. Последние девять лет главой города считался граф Джанфранко Фальконе, который делил власть с некогда широко известным кондотьером Альфиери. Юридически Альфиери считался всего-навсего наемником и не имел никаких прав унаследовать город в случае смерти графа. Единственной наследницей была дочь графа Виолетта, в прошлом году помолвленная с Никколо Сфорца.
— И кто из них додумался провести турнир в честь семи дней творения? — спросил Макс, — граф с наемником вообразили себя святошами, прочитали Писание и впечатлились по самые уши?
— Могу поспорить, что идея принадлежит епископу.
— Епископу???
Оказалось, что епископом в Ферроне служил младший брат упомянутого кондотьера. Причем церковный сан совершенно не мешал ему регулярно участвовать в конных турнирах и даже выигрывать некоторые из них. От Венеции до Генуи епископ-рыцарь был очень популярен и имел даже своих постоянных «болельщиков» и «фан-клуб». Несмотря на то, что в церковных кругах его многократно и безрезультатно осуждали, в рыцарских кругах епископа считали человеком чести и примером для подражания. В прошлом году он даже занял третье место в конном турнире в Болонье, после восходящей звезды Антуана Бурмайера, который выиграл все, что можно, и экс-чемпиона Доменико ди Кассано.
— Еще бы, — согласился Макс, — если бы мне надо было убедить своего второго сына пойти по церковной линии, я бы приводил ему в пример именно такого епископа. Моему отцу стоило больших трудов убедить братца Иоганна выбрать сутану вместо кирасы.
За десертом Шарлотта продолжила лекцию о Ферроне. Графиню Ауреллу Шарлотта охарактеризовала как «старую хищницу», из чего Макс понял, что графиня не такая уж и старая и выглядит намного моложе своего возраста.
— Милая, за что ты ее так не любишь?
— Честно?
— Честно.
— У нее одни деньги на уме. Однажды граф не дал ей денег на какую-то прихоть, и она собралась продать душу дьяволу. Но запросила столько, что дьявол от сделки отказался, аргументируя отказ тем, что эта грешная стяжательская душа и так к нему попадет в самое ближайшее время. В ответ Аурелла прокляла дьявола и купила себе место в раю.
— Откуда ты знаешь?
— Это все знают. Она ругала дьявола при горничных, а место в раю епископ ей продал за полцены с условием, что она расскажет про эту сделку всем знакомым.
— Разве епископ имеет право продавать места в раю?
— Конечно. А кто ему запретит?
— То есть, если я куплю у него место в раю, значит, я обязательно попаду в рай, как бы я не грешил? А если я попаду в ад?
— Тогда церковь вернет тебе деньги. Никакого мошенничества.
— Лотти, я иногда не понимаю, ты шутишь, или серьезно говоришь. Мы все жертвуем деньги на церковь. Мы все хотим попасть в рай, но можем оказаться и в аду. Епископ не дает гарантий. В чем тогда смысл этой сделки?
— Браво, дорогой! Смысл в том, что самые жадные, желающие попасть в рай, не переставая грешить, платят больше, чем честные прихожане. Прелесть, правда?
Макс не сразу нашел, что ответить. Шарлотта продолжила рассказ. Виолетта Фальконе получила характеристику «скверная девчонка, вся в мать». Макс вспомнил, что «скверной девчонкой» жена раньше называла свою служанку Гертруду, девушку наилегчайшего поведения.
— Нет, дорогой, не в том смысле. Она не увлекается мужчинами, и подруг у нее тоже нет. Я хотела сказать, что она злая.
— Кричит, раздает пощечины и кидается посудой?
— Все итальянки кричат и бьют посуду. Виолетта не такая. Она промолчит, а потом отравит тебя или застрелит.
— Это такая поэтическая фигура речи или она и правда кого-то убила?
— Слухи ходят про троих. Яд, несчастный случай на охоте и падение с балкона. Любой нормальный