16

Здесь: близко прижавшиеся друг к другу (ит.).

17

Перевод Р. Дубровкина.

18

Двусмысленное (фр.).

19

Группа граждан, созываемая для подавления беспорядков, розыска преступника и т.п. (лат. юр.).

20

Перевод Р. Дубровкина.

21

Перевод Р. Дубровкина.

22

Песня, стихотворение (лат.); даны формы именительного и родительного падежей, как обычно при изучении латинского языка в школе, чтобы показать тип склонения.

23

Мясо, плоть (лат.).

24

Четверг на третьей неделе великого поста (фр); отмечался во Франции карнавалами и народными гуляньями.

25

Ветрогонный, вызывающий выделение кишечных газов (нем.).

26

Я стал теперь совсем иным И никогда не буду прежним (фр.). — Перевод Р. Дубровкина.

27

Способная совсем не вставать на дыбы, но! Почтовая карета, и я добавлю: тпру! Если ты не прибудешь в дом 11-бис На улице Бальзака, к этому Эредиа... (букв. фр.).

28

Душевная апатия, скука (позд. лат. из грен.).

29

Перевод Р. Дубровкина.

30

Звук, и ничего более (лат.).

31

Перевод Р. Дубровкина.

Вы читаете Желтый Кром
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×