— Только то, что сказал. И хотел бы услышать ваши объяснения.

Максвелл, кажется, не знал, какую линию поведения выбрать. Наконец он заговорил:

— Дороти никогда не была моей любовницей. Не могу сказать, что эта мысль мне представлялась неприятной лет десять назад, но наши отношения не выходили за рамки дружеских. — Он немного помолчал, прежде чем продолжить. — Кроме того, я уверен, что она превосходная супруга и что она никогда ему не изменяла.

Беркли почувствовал, что он искренен, хотя в его голосе и прозвучала нотка сожаления. Он, несомненно, должен был попытать счастья.

— Вернемся к Лайонелу Джиффорду, — сказал он. — Вы действительно не представляете, где он может быть?

Максвелл развел руками, показывая свое абсолютное незнание.

— Ничуть, — ответил он. — В пятницу во второй половине дня он ограничился предупреждением, что уедет «по делам» на весь уик-энд. Я уже давно знаю, что это означает, и, должно быть, я ответил какой- нибудь шуткой. Он не счел нужным сообщить мне, где и с кем он проведет эти два дня.

Беркли несколько удивился.

— Неужели он никогда вам не говорил об этом? — поинтересовался он.

Максвелл наклонился, чтобы взять со стола пачку сигарет, открыл ее и протянул Беркли.

— Разумеется, он не скрывал от меня, что имеет любовниц, — ответил он. — Но он всегда был скуп на детали в таких делах. Он не из тех людей, которые похваляются своими победами. Он был вынужден ставить меня в известность о своих поздних «собраниях» и «административных советах», чтобы я не проговорился перед Дороти, но больше ничего. — Он взял золотую зажигалку, зажег и предложил Беркли. — По правде говоря, его трудно упрекнуть, — заключил он. — Он всегда действовал с большой осторожностью. Не удивлюсь, если станет известно, что он пользуется услугами исключительно профессионалок.

Беркли подумал, что это усложняет его задачу. Он не стал скрывать своего огорчения.

— Если мне придется допрашивать всех городских девушек по вызову, я не справлюсь с этим за сорок восемь часов! — громко заметил он.

Максвелл понял намек с полуслова.

— Дороти не стоит волноваться по поводу своего послезавтрашнего приема, — заявил он. — Разумеется, он вернется к этому времени…

Внезапно его, кажется, осенила идея.

— Подождите-ка, я сейчас припомню… — произнес он, сосредоточенно массируя подбородок. — Месяца два назад я его видел на Коронадо в машине. Я ждал автопаром, он съезжал с приплывшего с другой стороны. С ним была женщина…

Хмуря лоб, он несколько секунд кусал себе губы.

— Эту девицу мы нанимали для рекламной работы… Подождите, я вспомню.

Беркли не решился прерывать его размышлений. Внезапно Максвелл широко улыбнулся и щелкнул пальцами:

— Ага, вспомнил!

Он встал и обошел письменный стол, чтобы занять свое место.

— Секундочку, я проверю… — Он схватил адресную книгу в черном переплете, пролистал ее и поднял голову. — Так я и думал, — подтвердил он. — Девушку зовут Линн Симпсон. В то время она работала в «Гросмонт Компани». Эта контора поставляет временных работников и манекенщиц. Мы с ними иногда сотрудничаем… — Он потянулся к телефону. — Если хотите, я могу им позвонить, чтобы проверить…

Беркли жестом остановил его.

— Я предпочитаю лично заняться этим, — объявил он. — Если мы предположим, что с Джиффордом именно она, вряд ли она сегодня появилась на работе. Если вы попросите ее адрес, это может показаться странным.

Максвелл согласился.

— Вы правы, — сказал он и написал пару строк на вырванном из блокнота листе. — Конторы «Гросмонта» находятся на Маркет-стрит. Я тут указал их телефон. — Он снова поднялся и протянул листок Беркли. — Не знаю, будет ли это вам полезным, — сказал он. — Держите меня в курсе, пожалуйста. Со своей стороны, я еще подумаю…

Беркли понял, что беседа окончена. По привычке Максвелл говорил готовыми фразами, употребляемыми, когда хотят отпустить посетителя.

— Счастлив был познакомиться, — произнес он со стереотипной улыбкой. — Не стесняйтесь обращаться ко мне в случае необходимости…

Подавив улыбку, Беркли заверил, что он не преминет это сделать. Находясь в сложной ситуации, Максвелл действовал автоматически, экономя свои силы.

Как бы то ни было, Беркли показалось, что Максвелл понемногу пришел в себя и что ему срочно понадобилось выставить его из кабинета. Он вновь, как и вначале, почувствовал антипатию, родившуюся, как он заключил, из неестественного поведения Максвелла. Тот проводил его до дверей, продолжая уверять в полной своей готовности помочь детективу.

— Моя секретарша проводит вас…

— Не беспокойте ее, — поблагодарил его Беркли. — Я хорошо помню дорогу.

— В таком случае я оставляю вас, — сказал Максвелл.

Беркли подождал, пока за ним закроется дверь, и пошел по коридору в противоположную сторону. Он не понимал ясно почему, но эта беседа оставила у него чувство неудовлетворенности. Максвелл вспомнил о Линн Симпсон после своих заверений, что никогда не встречал Лайонела с женщинами, — и это выглядело фальшиво. Это выглядело так, как будто, совершив ошибку, тот попытался ее исправить пустой болтовней. В конце концов, он просто хотел покрыть друга, не понимая, что это бесполезно. А потом он поторопился выставить Беркли. Он мог бы сделать это столь же просто под предлогом встречи или совещания.

Вернувшись в холл, он поприветствовал сидевшую на приеме секретаршу, она ответила ему двойным взмахом бесконечных ресниц. К концу дня она, наверно, не могла двигать веками. Бросив последний взгляд на ее длинные ноги, он направился к лифтам.

Приехав на Найл-стрит, Беркли сумел припарковать машину в пятидесяти метрах от интересовавшего его дома. Какая удача! Он заглушил мотор, раздавил в пепельнице сигарету и вышел. Было жарко и душно. Опасаясь превращения машины в печь крематория к моменту его возвращения, он оставил окна открытыми. Тем более, что, кроме самого «форда», украсть в нем было нечего. Он направился к входу в дом, вошел в холл и просмотрел имена на почтовых ящиках.

Выйдя из конторы Максвелла, он позвонил в «Гросмонт Компани». Там ему сказали, что Линн Симпсон взяла отгул. Он без особого труда получил ее адрес. Сначала он хотел найти ее номер по справочнику и позвонить, чтобы убедиться, что она действительно у себя. Но потом решил поехать.

По ящику с фамилией Симпсон он определил, что ее квартира на четвертом этаже. Беркли поднялся на лифте, нашел дверь с ее именем на табличке и позвонил. Ему почти тотчас же открыли. Линн Симпсон была высокой брюнеткой спортивного типа. Ее волосы, рассыпанные по плечам, обрамляли лицо с прямыми чертами, тонкими, несмотря на несколько капель индейской крови, несомненно текшей в ее жилах. Ее большие карие глаза производили очень приятное впечатление.

На ней был пеньюар, под которым, видимо, не было ничего, так как она машинальным движением запахнула его, прикрывая длинные ноги.

— Мисс Симпсон? — поинтересовался Беркли.

Не переставая улыбаться, она кивнула головой с легким сомнением. Наверное, она приняла его за бродячего торговца, но не решилась сразу сказать, что ни в чем не нуждается.

— Можно войти? — спросил Беркли. — Мое имя Ральф Беркли. Я бы хотел, чтобы вы мне уделили несколько минут.

Она отступила, пропуская его, и закрыла дверь.

— Извините за такой вид, — сказала она. — Но я никого не ждала. Я собиралась уходить.

— Я не задержу вас, — уверил ее Беркли. — Я только хотел задать вам пару вопросов о Лайонеле

Вы читаете Осечка на газе
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×