don’ts in terms of searching out locations of libraries and archives with ancient biblical manuscripts, how to approach the respective authorities at each and secure permissions to photograph, and the like.

“Next, I recommend that we work up an overall comprehensive plan for the project, including the initial target collections. Then we would be ready to approach appropriate foundations for funding as well as recruiting scholars and photographic teams to do the job.”

“But haven’t many of the collections been microfilmed already?” Brendan Rutledge wanted to know. He was Princeton’s prime theologian.

“Yes, but many of them ought to be redone. Microfilming is really passe with our new technology. We’ll use digital photography instead, which is much better in every way. Here, check out the difference for yourselves.”

Jon passed out photocopies that showed two views of a leaf from the fourth-century Codex Vaticanus, one of the earliest uncial biblical manuscripts. To the left was a regular microfilmed version, and to the right a digital version. There simply was no comparison. In terms of clarity, ease of decipherment, even shadings in the lettering, the latter was far superior.

“Beyond that,” Jon continued, “at critical passages, we’ll also use multispectral imaging to check for text that’s faded, altered, or even erased. Manuscript copyists have been known to make mistakes.” A titter of laughter followed the last comment, since it seemed that nearly all ancient manuscripts had their share of errors, most of them quite minor.

A drone of discussion followed-not in challenge or objection, Jon was delighted to note, but in affirmation and enthusiasm. Suggestions and ideas rattled off the walls; scholar candidates were suggested, names of foundations offered.

At the close of the conference, Jon announced, “In order to practice what I preach, my wife Shannon and I want to participate in the project by targeting libraries and archives in Greece and Turkey-not all of them, obviously, but several that we think may be promising candidates. We plan to fly off just after the close of the spring semester.”

Those, of course, were the plans before the translation catastrophe struck. Now, it seemed their summer would be grotesquely transformed from the research and travel they had planned into a sickening scenario of looking behind themselves at potential danger-imagined or real-their lives hostage to the whim of some fanatic. Curse the translation error! Curse the fanaticism that could augment a tiny publishing miscue into world riots and bloodshed!

Some relief, however, came swiftly. The American and Canadian television networks had announced the error in translation earlier, and the BBC, Deutsche Welle, and the French, Italian, and Spanish networks soon followed. Jon and Shannon were greatly heartened when the ghastly riots on their TV were replaced by interviews with spokesmen for Islamic councils in the western European countries who announced that this had all been a mistake after all, that Professor Weber had apologized for it, and that the offending effigies and signs had now been removed.

“But I didn’t ‘apologize’ for it,” Jon objected. “I regretted it. There’s a difference.”

“Half a loaf is better than none, Jon,” Shannon reminded him.

Jon nodded slowly. “At this point I should be grateful for small favors. But why hasn’t Al Jazeera come clean on this? That’s the most-watched TV network in Muslim countries, so for their world, I’m still a blasphemous villain.”

But it was Al Jazeera that might rescue their summer after all-not intentionally, of course-and television rivalry seemed partially responsible. The Abu Dhabi television channel in the United Arab Emirates broke the news on the translation error to the Arab world, and Qatar Television immediately followed suit. Rather than be upstaged, Al Jazeera, perhaps in compensation for its late coverage, did an entire half-hour special on the typographical error in Jon’s book and how it had happened. They even had footage of the typesetter at his computer inside the editorial offices of the Cairo publisher, who blamed Osman al-Ghazali for the error, followed by footage of Osman in Cambridge blaming the typesetter. The program concluded with close-ups of the corrected text in the second printing of Jon’s book. Islam was now the greatest challenge to Christianity, not the greatest evil.

Sunni Muslims across the Islamic world-that broad band of latitude from Morocco to Indonesia-soon responded, almost with pride, at the corrected reading that showed their powerful counterpoise to Christianity. Still, Jon was hardly home free. The Shiites were silent. Although they represented only 16 percent of world Islam, it was the Shiite clergy in Iran who had placed the fatwa on his head. That fatwa had not been lifted.

Jon discussed the matter with Osman. They had been in continual phone contact over the past two days. Predictably, the translator took some credit for Al Jazeera’s finally announcing the error, but he also took the wind out of his own sails by confiding his surmise as to their delay.

By dragging their feet in announcing the error-cum-correction, he told Jon, the Sunni Al Jazeera got the Shiites to make fools of themselves with their instant fatwa. “There’s just no end to the rivalry between Sunnis and Shiites.”

“You really think the grand ayatollah and his Iranian clergy are embarrassed by the fatwa?” Jon asked.

“Not embarrassed. More like mortified, I’m sure. In fact, I’ll bet that they’ll never even mention this again.”

“What! Not even to lift the fatwa?”

“Probably not. That would look like they’d made a mistake. And of course, they did! But it’s the same reason Rushdie’s fatwa was never lifted.”

“So I have to live the rest of my life with this hanging over my head?”

“Welcome to the club, Jon. Since I converted from Islam to Christianity, I’d also face a sentence of death in almost any Muslim country if I returned. But I think you can put away the worry beads. Salman Rushdie lives, as you may have noticed, and I understand that VOA and Al Arabiya have also been giving full coverage to the truth in their Farsi broadcasts. Truth will win, even in Iran.”

Jon was neither entirely convinced nor consoled.

A week later, something happened that shocked not only Jon and Shannon, but much of the Western world as well. It was a very pleasant shock. Sheikh Abbas al-Rashid-probably the most influential Muslim theologian in the world-came down on Jon’s side. Al-Rashid was the grand sheikh and imam at al-Azhar Mosque and University in Cairo, the number one Islamic theological school and the oldest university in the world. Before giving the commencement address at al-Azhar, he had alerted Al Jazeera, as well as network reporters and stringers from other nations, that they might find his remarks rather more newsworthy than was usually the case for commencement addresses.

This was enough to attract a small army of media sorts, all festooned with cameras of every description, to cover the occasion. Thousands of miles away in Weston, Massachusetts, Jon and Shannon joined the international audience in watching the televised address, which was titled “Freedom for Truth.” Al-Rashid opened by telling of an observer that the Sung dynasty in China dispatched in the year 987 to survey life in the West. When he returned home, the observer reported that the Roman Empire had fallen and been replaced by two great civilizations in the West: one was Byzantine, the other Islamic. The latter, however, was far superior to the former. Then, as an afterthought, he also told of a third-that of the Frankish kingdoms in Europe. “But they are sunk in barbarism,” he concluded.

Al-Rashid continued-in Arabic, of course, but with simultaneous translations. “The observer from the Sung dynasty was absolutely correct. Today, all scholars, both East and West, agree that Islam was the foremost culture in the entire world during the tenth through twelfth centuries. Our cities had the first universities, the first hospitals, the first public libraries, even the first fire departments. We were at the forefront of all branches of human knowledge: astronomy, physics-all the sciences, in fact-mathematics, medicine, literature… The list is endless. We preserved manuscripts of the ancient Greek and Roman philosophers that were lost in the West. Their scholars learned from us.

“Yet this is not the case today. Some even regard Islamic nations as ‘backward’ and in need of foreign help. What happened? The reasons are many, but perhaps two dominate the others. One, we were brutalized by the Mongol invasion when Baghdad, the center of the Islamic world, fell in 1258. But the second reason, I think, is even more significant: our academic freedoms were curtailed from that time on. In later centuries, our most creative minds were constrained by intellectual blinders, fresh ideas were suspect, and our scholars were no

Вы читаете The Constantine Codex
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×