Куин Эллери
Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе)
Эллери КУИН
НЕИЗВЕСТНАЯ РУКОПИСЬ ДОКТОРА УОТСОНА
(ЭТЮД О СТРАХЕ)
ЭЛЛЕРИ НАЧИНАЕТ
Эллери размышлял. И довольно долго. Потом встал, схватил десять страниц только что отпечатанного текста и разорвал их на четыре неровные части. Он хмуро смотрел на смолкшую пишущую машинку. Она с издевкой смотрела на него. Зазвонил телефон, и он бросился к нему. - Ну что ты рычишь на меня, - послышался голос, в котором звучали тоскливые нотки. - Я же развлекаюсь, как приказано. - Отец! Это у меня сорвалось. Понимаешь, сюжет никак не вытанцовывается. Как там на Бермудах? - Солнце печет, вода синяя, и столько песку кругом, что тошно. Я собираюсь домой. - Ну нет, - твердо ответил Эллери. - Эта поездка стоила мне кучу денег, и я хочу, чтобы мои расходы окупились. Инспектор Куин жалобно вздохнул. - Ты настоящий диктатор, когда это касается меня. Можно подумать, что я инвалид. - Ты переутомился. - Может, все-таки договоримся? - с надеждой в голосе спросил инспектор Куин. - Тебе приказано расслабиться, отдыхать и ни о чем не думать. - Ну ладно, ладно. Тут напротив моего домика идет игра - метание колец в цель. Может, сыграю. - Давай, отец, завтра позвоню, узнаю счет. Эллери положил трубку и с ненавистью взглянул на пишущую машинку. Проблема оставалась нерешенной. Он обогнул стол и зашагал по комнате. Тут, к счастью, зазвонил звонок в парадную дверь. - Оставьте сандвичи на столе, - крикнул Эллери, - и возьмите деньги. Посетитель не послушался. Он прошел из передней в комнату, где изнывал великий человек. Эллери проворчал: - Это вы? Я думал, это рассыльный из кулинарии. Грант Эймс-третий с бесцеремонностью привилегированного бездельника-миллионера двинулся прямо к бару. Он сунул туда большой конверт из грубой бумаги, который держал в руках, и взял бутылку виски и бокал. - Кстати, я тоже кое-что принес, - объявил Эймс, - и почище ваших сандвичей. - Он уселся на диван. - Неплохое у вас виски, Эллери. - Рад, что вам нравится. Возьмите бутылку с собой. Я работаю. - Но я требую особого отношения к себе как ваш почитатель. Я ведь проглатываю все ваши книги. - Которые вы берете у своих неразборчивых Друзей, - проворчал Эллери. - Это несправедливо, - сказал Грант, подливая себе виски. - Прощения будете просить, когда узнаете, зачем я пришел. - Зачем же? - Я ведь сказал, что принес кое-что. Вы разве не слышали? - Что именно? - Вон тот конверт. Возле бутылки джина. Эллери повернул голову в указанном направлении, но Грант остановил его. - Сперва я должен ввести вас в курс дела. Маэстро. Снова раздался звонок в дверь. На этот раз прибыли сандвичи. Эллери вышел в прихожую и вернулся с набитым ртом. - Почему вы не хотите работать, Грант? Устройтесь к своему отцу на один из его консервных заводов. Или наймитесь сборщиком гороха. Кем хотите, только оставьте меня в покое. Повторяю, мне надо работать. - Не перескакивайте на другую тему, - сказал Гранг-третий. - У вас там случайно не маринованный огурчик? Обожаю маринованные огурцы. Эллери протянул ему ломтик огурца и бухнулся в кресло. - Ну ладно,, валяйте. Покончим с этим поскорее. Вы хотели ввести меня в курс дела. Какого? - Сперва о том, с чего все началось. Вчера после обеда собралась компашка в Уэстчестере. Я в том числе. Поразмялись немного. - Везет же людям, - сказал Эллери с завистью. - Поплавали, поиграли в теннис и прочее. Народу было немного. - Большинство людей имеет скверную привычку в будни после обеда работать. - Ради Бога, не порите чушь. Меня этим не устыдите, - сказал светский повеса. - Я вам оказываю услугу. Ко мне таинственным образом попадает конверт, и я доставляю его вам на дом согласно просьбе. - Чьей просьбе? Эллери еще ни разу не взглянул на конверт. - Не имею ни малейшего представления. Когда я собрался улизнуть, то обнаружил на сиденье моего 'ягуара' конверт. На нем было написано: 'Передайте, пожалуйста, Эллери Куину'. Сдается мне, что это человек, который до того вас боится, что не решился сделать это сам, и знает о нашей неразрывной дружбе. - Скучная история. Послушайте, Грант, вы сами это придумали? Мне сейчас не до шуток. Сроки так поджимают, что дохнуть некогда. Пойдите лучше поболтайтесь с одной из ваших красоток. - А конверт? - Грант вскочил, как истый атлет, взял конверт из бара и подал его Эллери. - Вот. Доставлен по назначению. Передан из рук в руки. Делайте с ним что хотите. - А что я должен делать? - спросил Эллери кислым тоном. - Понятия не имею. Это рукопись. Похоже, старая. Наверное, вы должны ее прочесть. - Значит, вы посмотрели, что внутри? - Счел своим долгом. Ведь могли писать отравленным пером или подсунуть порнографию. Подумал о вашей нравственности, дружище. Не мог поступить иначе. Эллери нехотя, но не без любопытства взял конверт. - Почерк женский. - Мне показалось, что содержание совершенно безвредное, - сказал Грант, вертя в руке бокал. - Безвредное, но примечательное. - Стандартный конверт, - пробормотал Эллери, - для бумаги размером 8,5 на 11. - Ей-богу, Эллери, у вас бухгалтерская душа. Вы хоть внутрь заглянули бы. Эллери отогнул зажим и вынул из конверта тетрадь в картонно переплете, на котором крупным старомодным шрифтом было напечатано: 'Для заметок'. - Действительно, - сказал он, - похоже, что тетрадь старая. Грант с хитрой улыбкой следил за Эллери, который прочитал первую страницу, широко раскрыл глаза, перевернул ее, прочитал следующую, потом еще одну. - Боже мой! - воскликнул он. - Это, кажется, одно из приключений Шерлока Холмса, описанное доктором Уотсоном! Притом оригинал! - Думаете, подлинник? Стальные глаза Эллери блеснули. - Вы ведь сказали, что прочитали. - Не мог удержаться. - Вы знакомы со стилем Уотсона? - Я почитатель Шерлока Холмса, Эллери Куина, Эдди По, - сказал Грант, одобрительно разглядывая виски в бокале. - Да, пожалуй, подлинник. - Быстро вы определяете, друг мой. - Нахмурясь, Эллери посмотрел на пишущую машинку. Она казалась такой далекой. - Я думал, вы заинтересуетесь. - Я бы заинтересовался, если бы тут не было подвоха. Но неизвестная история о Холмсе! - Он полистал тетрадь. - Более того, судя по всему, роман. Неизвестный роман! - Он покачал головой. - Вы не верите, что это подлинник? - Я перестал верить в Санта Клауса в возрасте трех лет, Грант. Вы другое дело: Санта Клаус одаривает вас с колыбели. - Значит, вы думаете, это подделка? - Пока я еще ничего не думаю. Но миллион шансов против одного, что это подделка. - Для чего нужно было проделывать такую работу? - Для того же, для чего люди карабкаются на горы. Из спортивного интереса. - Ну, прочтите хотя бы первую главу. - Грант, у меня нет времени! - Для нового романа о Шерлоке Холмсе? - Подойдя к бару Грант налил себе еще виски. - Я посижу здесь тихонько, полива? виски, и подожду. Он устроился поудобнее на диване, скрестив длинные ноги. - Черт бы вас побрал. - Эллери долго с раздражением смотрел на тетрадь, потом вздохнул, точь-в-точь как его отец, сел и принялся за чтение.
ИЗ ЗАПИСОК ДЖОНА УОТСОНА, ДОКТОРА МЕДИЦИНЫ
Глава 1
НАБОР ХИРУРГИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ
- Вы совершенно правы, Уотсон. Вполне возможно, что Потрошитель женщина. Было ясное утро осени 1888 года. Я уже не проживал постоянно на Бейкер-стрит, 221-б. После женитьбы, взяв на себя обязанность - причем приятнейшую - материально обеспечивать жену, я возобновил врачебную практику. Поэтому прежняя тесная связь с моим другом мистером Шерлоком Холмсом сменилась редкими встречами. Что касается Холмса, то он без всяких на то оснований утверждал, что 'злоупотребляет моей отзывчивостью', когда пользуется моими услугами в качестве помощника и доверенного лица. 'Вы так умеете слушать, дружище', говорил он обычно, и это вступление всегда доставляло мне удовольствие, ибо предвещало, что мне вновь может выпасть честь разделить с ним опасности и волнения нового расследования. Благодаря этому нить моей дружбы с великим сыщиком не обрывалась. Моя жена, самая чуткая из женщин, воспринимала эти отношения с редким терпением. Постоянные читатели моих несовершенных повествований о делах, которые расследовал Шерлок Холмс, помнят ее как Мэри Морстен, с которой меня свела счастливая случайность, когда вместе с Холмсом я был занят делом, озаглавленным мною 'Знак четырех'. Преданная жена, каких мало, она коротала долгие вечера в одиночестве, пока я разбирал свои заметки о старых приключениях Холмса. Однажды утром за завтраком Мэри сказала; - Я получила письмо от тети Агаты. Я отложил газету. - Из Корнуолла? - Да. Бедняжка. Жизнь старой девы такая одинокая. А теперь врач уложил ее в постель. - Надеюсь, ничего серьезного. - Она об этом не пишет. Но ей уже скоро восемьдесят, и кто знает... - Она совершенно одна? - Нет, с ней Бет, моя старая нянюшка, да еще работник, который следит за домом и участком. - Приезд любимой племянницы, конечно, был бы для нее полезнее всех лекарств мира. - Она прямо не просит, скорее, робко намекает, но я колеблюсь... - Я думаю, тебе надо поехать, Мэри. Недельки две в Корнуолле и тебе пойдут на пользу. В последнее время ты немного побледнела. Мои слова были вполне искренними, но отчасти они были подсказаны другой, более мрачной мыслью. Не будет преувеличением сказать, что в то утро в 1888 году всякий мужчина в Лондоне, обладающий чувством ответственности, рад был бы отправить свою жену, сестру или возлюбленную из города, представься ему такая возможность. Причина для этого была одна, и весьма веская. Ночами по улицам и темным переулкам рыскал Джек Потрошитель. И хотя наш тихий домик в Паддингтоне находился далеко от Уайтчэпела, где орудовал маньяк, кто мог быть спокоен? Когда речь шла об этом чудовище, логика не помогала. Мэри задумчиво вертела конверт. - Мне не хочется оставлять тебя