итальянские патриоты, возглавляли борьбу за освобождение Италии от австрийского владычества (прим. ред.)

331 Першинг (Pershing), Джон Джозеф (1860-1948). по прозвищу Блэк Джек американский генерал, начальник генерального штаба армии США (1921-24), лауреат Пулитцеровской премии за книгу 'My Experiences in the World War' за 1931 г. (прим. ред.)

332 Борджиа (Borgia), Лукреция (1480-1519) - представительница печально знаменитой и очень влиятельной в XV и XVI веках итальянской фамилии испанского происхождения (прим. ред.)

333 Декарт Рене (1596-1650) - французский философ, математик, физик и физиолог (прим. перев.)

334 'Пусть в это верит кто угодно, только не я' (Гораций, 1 V, 100).

335 Для упрощения в дальнейшем я использую выражение 'средние века', даже если речь идет о случаях из XVI-XVII веков, ибо в них отражается средневековое право.

336 In effigie, лат. - заочно (о смертной казни) (прим. ред.)

337 Тайберн - место публичных казней в Лондоне (прим. ред.)

338 Об этом сообщает Шарль Демар в своем великолепном сборнике документов 'Curiosites des anciennes justices' (Париж, 1867, с. 376).

339 В 18-м томе 'Collection des meilleures dissertations etc. ' (Г. Лебер, Я. Б. Салге, Я. Гохен).

340 Савонарола (Savonarola), Джироламо (1452-1498) - итальянский религиозный деятель, реформатор (прим. ред .)

341 Ф. Норк 'Die Sitten und Gebrauchen der Deutschen etc.' Штуттгарт, 1849, c.946.

342 Что касается приводимых ниже случаев, вместо подробного перечисления источников я сошлюсь на полную и точную библиографию, составленную Э. П. Эвансом. На 362-371 страницах книги 'The criminal prosecution and capital punishment of animales' (Лондон, 1906) перечислены все книги и труды, связанные с судебными процессами животных.

343 Ita est, лат. -Да, именно тик. На средневековом канцелярском языке это выражение означало формулу, подтверждающую соответствие копии оригиналу (прим. ред.)

344 Папиниан (Papinian), Эмилий (ок. 140-212 н. э.) - римский юрист и государственный деятель, личный друг императора Септимия Севера (прим. перев. и ред.)

345 Кеведо (Quevedo у Villegas), Франсиско де (1580-1645) - испанский писатель, сатирик, философ.

346 Фламмарион Камиль (1842-1925) - французский астроном, автор известных научно-популярных книг (прим. перев.)

347 Зуав (фр. zouave), зуавы - части легкой пехоты во французских колониальных войсках. Эти части комплектовались командованием главным образом из жителей Сев. Африки и добровольцев-французов (прим. ред.)

348 На один экземпляр я наткнулся в Венской Национальной библиотеке, в разделе 44. В. 5.

349 Честерфилд (Chesterfield), Филип Дормер Стенхоп (1694-1773) английский политический деятель, дипломат, писатель-моралист, прославился своими знаменитыми 'Письмами к сыну' (прим. ред.)

350 Форель (Forel), Огюст Анри (1848-1931) - швейцарский невропатолог, психиатр, пионер в области сексуальной гигиены, энтомолог и общественный деятель (прим. перев. и ред.)

351 Menu detail, baisers donne's et pris Давать, получать поцелуи ерунда,

La petite-oie enfin се qu'on appele По-французски это зовут 'petite-oie',

En bon francais les preludes d'amour Так называют прелюдию страсти в любви.

Лафонтен

352 Вайнхольд (Weinhold), Карл (1823-1901) - немецкий ученый, профессор филологии в Бреслау, Кракове, Граце, Киле и Берлине (прим. ред.)

353 Саладин (Салах-ад-дин Юсуф ибн Айюб) (1137/1138-1193) - египетский султан (с 1174 г.), основатель династии Айюбидов и один из величайших мусульманских героев (прим. перев. и ред.)

354 Диц (Diez), Фридрих Кристиан (1794-1876) - немецкий философ и ученый, профессор филологии в Бонне, много внимания уделял поэзии трубадуров (прим. перев.)

355 Брантом (сеньор de Brantome), Пьер де Бурдейль (Bourdeille) (1540-1614) - французский писатель, автор исторических хроник своего времени, И. Рат-Вег цитирует его книгу 'Жизнеописание галантных дам' (прим. ред.)

356 Кринолин - широкая юбка на обручах из стальных полос или китового уса (прим. перев.)

357 Фруассар, Жан (ок. 1337 - после 1404) - французский хронист, поэт. В 'Хрониках' отразил события 1327-1400 гг., восхваляя подвиги рыцарей (прим. перев.)

358 При подготовке книги я пользовался изданием Тика, выпущенным в 1812 году в Штуттгарте под названием 'Frauendienst, oder Geschichte und Liebe des Ritters und Sangers Ulrich von Lichtenstein, von ihm selbst beschrieben '.

359 Штирия - земля (адм. единица) в Австрии. Административный центр - Грац (прим. перев.)

360 Бела IV (1206-1270) - король Венгерского королевства с 1235 года. Из династии Арпадов (прим. перев.)

361 Эта награда также была непонятным для нас институтом эпохи рыцарства. Она называлась 'Beiliegen auf Glauben'. Заключалась она в том, что добившийся милости рыцарь мог лечь рядом с дамой и провести с ней ночь, но 'оставаясь в рамках чистоты и чести'. Он должен был поклясться, что не посягнет на добродетель дамы, и рыцарь хранил верность клятве.

362 Чтобы дать некоторое представление о поэзии Ульриха Лихтенштейна, мы приведем здесь небольшой отрывок из произведения, сочиненного рыцарем-поэтом под влиянием разрыва. Оригинальный немецкий текст модернизирован Тикком.

Mich reut, dass ich meine Jahr Я уж жалею, что столько лет

Habe verdummet also gar. Прожил так глупо,

Urn ein Weib, Лишь ради женщины,

Die mir nimmer einen Tag. Которая ни дня

Volliglich vergelten mag, Полностью не могла дать мне,

Da ihr Leib, Ибо ее тело,

Und ihr Muth. Как и характер,

Nun nicht ist wie erst so gut. Уже не такие, как раньше,

Da sie mich. Чтоб, сгорая,

Bracht an sich. Я был ее рабом.

363 Тангейзер (Tannhauser) (ок. 1200 - ок. 1270) - немецкий поэт-миннезингер (прим. перев.)

364 Галилея - историческая область в Северной Палестине (прим. перев.)

365 В греческой мифологии Зевс поручил Парису, сыну царя Трои Приама, рассудить споривших между собой о своей красоте богинь Геру, Афину и Афродиту. Парис признал победительницей спора Афродиту и вручил ей яблоко ('яблоко раздора') ('Советский Энциклопедический словарь', 1982) (прим. перев.)

366 Монтескье (Montesquieu), Шарль Луи (1689-1755) - французский правовед, просветитель, философ, писатель (прим. перев.)

367 Рамбуйе - город во Франции, летняя резиденция президентов Франции. Королевский замок (прим. перев.)

368 Мольер (Moliere), наст. имя Жан Батист Поклен (Poquelin), (1622-1673) - французский актер и драматург (прим. ред.)

369 Бальзак (Balzac), Жан Луи Гёз де (1597-1654) - французский писатель, один из первых членов французской академии, его произведения считаются образцом классической французской прозы (прим. ред.)

370 Бюсси-Рабютен (Bussy-Rabutin), Роже (1618-1693) - французский военачальник и писатель, прожил жизнь, полную приключений, прославился своей книгой 'Любовная история галлов' (прим. ред.)

371 Сервантес (Cervantes Saavedra), Мигель (1547-1616) - великий испанский писатель, автор знаменитого 'Дон Кихота' (прим. ред.)

372 Аутодафе [порт. auto-de-fe, акт веры] - оглашение и последующее приведение в исполнение приговоров инквизиции, в частности публичное сожжение осужденных на костре (прим. ред.)

373 Чичисбей - в Италии XVIII века постоянный спутник состоятельной дамы, сопровождающий ее на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×