прорезиненных костюмах с капюшонами, в масках и перчатках.

Один из них держал в руке шприц.

Здоровенный верзила схватил Джека за плечи, а другой вонзил ему в руку иглу.

Вудд, догадавшись, что Джека заразили космической бациллой, в ужасе закрыл лицо руками.

- Теперь, дорогой профессор, жизнь мистера О'Келли в ваших руках. Торопитесь! - издевался Брайтон.

Вудд поднял над головой сжатые в кулаки руки.

- Вы... вы не человек! Вы изверг! Чудовище! - хрипло вырвалось у него из горла. Не помня себя, он схватил стул и бросился на Брайтона. Тот отскочил в сторону и в этот момент в комнату вбежали охранники.

Схваченный дюжими руками, Вудд прекратил сопротивление.

- Мистер Вудд, - раздался голос Джека. - Я хочу жить. Черт с ними, принесите препарат. Он спрятан во втором шкафу.

Профессор удивленно обернулся и встретился взглядом с Джеком.

- Не ошибитесь! Нужно открыть шкаф номер два, - повторил тот.

По телу Вудда прибежал озноб. Но он перевел дух и тряхнул головой, как бы прогоняя подступающую слабость.

- Нет, Джек, я не ошибусь, - ответил он неестественно звонким голосом и потребовал: - Отпустите меня! Я принесу препарат.

В сопровождении Брайтона и двух охранников Вудд вышел из комнаты.

Обратный путь до лаборатории он проделал как робот, не замечая ничего вокруг.

Безучастно прошел он по желтой песчаной дорожке, между газонами с великолепными благоухающими цветами. На их нежных лепестках дрожали капельки непросохшей росы. Яркие солнечные лучи, пробиваясь сквозь пышные кроны деревьев, зажигали капли янтарным блеском. Казалось, словно чья-то щедрая рука осыпала клумбы драгоценными камнями. В свежем бодрящем воздухе, подернутом легкой вуалью утренней дымки, звенели голоса пробудившегося леса. Легкий ветерок приносил с побережья чуть слышный шелест прибоя. Природа жила и радовалась прекрасному солнечному дню.

На пороге лаборатории Вудд остановился. Как наяву пронеслись перед ним события последних дней. Потом, затмевая все, отчетливо выступил образ Лилы, улыбающейся, веселой, жизнерадостной... Губы девушки шептали нежные слова, лучистый взгляд согревал, манил и вдруг - снова горящие глаза Джека и его слова, как удары колокола: 'Не ошибитесь! Нужно открыть шкаф номер два'.

Вудд шагнул вперед и невольно отшатнулся. Перед ним, на полированной дверце белела табличка с черной цифрой, похожей на приготовившуюся к нападению кобру. Ему даже показалось, как покачивается на изогнутом змеином теле приподнятая, нацеленная вперед голова.

- Идите, профессор. Что же вы опять остановились? - услышал он голос Брайтона.

Ученый пошел, тяжело передвигая одеревеневшие ноги. Шаг, другой, третий... Шкаф уже рядом. Как нестерпимо сияет солнце на его полированной дверце...

- Пора! - Вудд решительно сделал последний шаг и взялся за никелированную ручку...

Сбавив скорость, глиссер вошел в бухту. Выбирая удобное для причала место, Фред Уинтер привстал и огляделся.

- Туда, - указал он Джо Стивенсу на песчаную полоску под нависшей скалой. - Там нас никто не заметит.

Старый матрос направил глиссер к скале.

Лила вынула из сумочки пистолет и переложила его в карман узких коротких брюк.

- Узнай, как у них дела, и быстрее возвращайся. Мы будем здесь, - сказал Фред, помогая девушке сойти на берег. - Только, ради бога, не рискуй! Чуть что - сразу к нам.

Лила спрыгнула на песок.

- Не беспокойся, Фред, я буду осторожна. А вы...

Ослепительный голубоватый свет полыхнул над заливом, рывком забросив девушку обратно в глиссер. Уинтер прикрыл ее своим телом, и тут же земля и море содрогнулись от оглушительно резкого удара.

На секунду все смолкло, а потом с горы покатился упругий грохочущий вал.

Легко переламывая и вырывая деревья, сокрушая все на пути, он домчался до обрыва и обрушился в океан.

От сотрясения раскололась береговая скала. Нависшая над морем каменная громада качнулась и тяжело рухнула. Высоко вздыбившаяся волна выбросила из-под скалы чудом уцелевший маленький глиссер.

Джо Стивенс опомнился и, включив двигатель, дал полный газ. Подпрыгивая на волнах, глиссер устремился в открытое море.

На острове, в портовом городке, завыли сирены.

Прильнув к Фреду, Лила в ужасе смотрела, как над пылающей вершиной горы растекается огромный зловещий гриб атомного взрыва.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×