поверенный, что я занимаюсь исключительно твоими делами по найму помещений. Я сам буду вести переговоры. Я даже возьму с собой портфель.

ГИТЕЛЬ: Что это за хлеб?

ДЖЕРРИ: Очень полезный для здоровья. Смотри, не сломай зубы.

ГИТЕЛЬ: Не сломаю, пока ты мне их заговариваешь! (хохочет)

ДЖЕРРИ: Ты ящерица. Обыкновенная ящерица. И как это ты забралась в мою плоть и кровь? Но слушай, я говорю серьезно: если ты танцовщица, пора что-то делать, дни идут...

ГИТЕЛЬ (яростно): Конечно, я танцовщица и, наверное, скоро от этого сойду с ума! Другие получают известность, а я получаю только счета за починку швейной машины!

ДЖЕРРИ: Ладно, тогда я помогу тебе снять чердак. Ты будешь готовить концерт, а я - дела для адвокатов.

ГИТЕЛЬ: Что это значит - готовить дела?

ДЖЕРРИ: Выискивать для каждого дела прецедент.

Гитель не понимает.

Видишь ли, когда один стрючок возбуждает дело против другого стрючка, суд не может решить, кто из двух стрючков пострючковее, пока не узнает, как решилось такое же дело других двух стрючков в другом суде в тысяча восемьсот восемьдесят восьмом году.

ГИТЕЛЬ: И это занятно?

ДЖЕРРИ: Не очень, если у тебя нет особой страсти копаться в архивах. Но я не собираюсь заниматься этим всю жизнь, я смогу выступать в суде, как только сдам квалификационный экзамен.

ГИТЕЛЬ: Почему же ты не сдашь?

ДЖЕРРИ (улыбаясь): Страшно.

ГИТЕЛЬ: Ха! Ты их всех за пояс заткнешь.

ДЖЕРРИ: Почему ты так считаешь?

ГИТЕЛЬ (безмятежно): У меня сложилось такое впечатление.

ДЖЕРРИ: Я ведь не то что законов, даже здешних правил уличного движения не знаю. В каждом штате свои законы, поэтому я...

ГИТЕЛЬ: Подумаешь, можно вызубрить.

ДЖЕРРИ (сухо): Не тот возраст, чтобы садиться за зубрежку.

ГИТЕЛЬ: Каждый день читаешь в газетах: чья-то бабушка начала учиться в Нью-Йоркском университете; одиннадцать внуков, семьдесят лет...

ДЖЕРРИ: Ты считаешь, что я тоже чья-то бабушка? Мне еще не семьдесят лет, но у меня есть уже опыт в адво... (внезапно выпрямляется, разглядывая ее) Как это ты ухитрилась?

ГИТЕЛЬ: Что?

ДЖЕРРИ: Мы начали с того, что я хочу тебе помочь, а через минуту уже ты меня тянешь за уши в адвокатскую коллегию.

ГИТЕЛЬ: Мне ничья помощь не нужна, я сама справлюсь.

Джерри это неприятно, он низко наклоняется над тарелкой.

Ведь рано или поздно тебе придется держать этот экзамен. Разве нет?

ДЖЕРРИ: Нет.

ГИТЕЛЬ: Что же ты будешь делать тут в старости?

ДЖЕРРИ: Не торопи меня в могилу. Я не заглядываю так далеко.

Гитель это неприятно, она низко наклоняется над тарелкой. Оба молча едят. Потом Гитель вскакивает, идет на кухню, приносит корнишоны и кладет себе на тарелку целую пригоршню.

ГИТЕЛЬ: Ты приехал сюда отдыхать, что ли? (садится)

Джерри молча берет с ее тарелки корнишоны и уносит в кухню.

ДЖЕРРИ (возвращаясь): Не то чтобы отдыхать, но ведь может случиться, что я умру в другом штате. Обидно же тратить столько труда на экзамены в адвокатуру Нью-Йорка, а умереть, скажем, в Нью-Джерси. Пришлось бы метаться туда-сюда. (садится)

Гитель встает и направляется в кухню, но Джерри хватает ее за руку и усаживает себе на колени. Дотянувшись своей длинной рукой до кушетки, берет толстый том и, раскрыв его, кладет на колени Гитель.

ГИТЕЛЬ (сидит хмурясь, смотрит на книгу): Что это?

ДЖЕРРИ: Это Кливенджер. Гражданское Положение штата Нью-Йорк, которого я не знаю, составляет вот эту книжонку и еще целую библиотеку. Сдавать квалификационный экзамен в Нью-Йорке! Здесь тебе распиливают череп и копаются в нем два дня подряд. А я...

ГИТЕЛЬ: Джерри, знаешь, чего в тебе больше чем достаточно? Недостатка веры в себя.

ДЖЕРРИ: Прекрасно сказано!

ГИТЕЛЬ: Я ей-богу не понимаю, ты же был известным адвокатом в Неваде, чего ты боишься?

ДЖЕРРИ: В Небраске, дорогая. (целует ее в шею)

ГИТЕЛЬ: Ну в Небраске, какая разница?

ДЖЕРРИ: Разница почти в тысячу миль. Знаешь, ты и без этого чертового мыла пахнешь на два с половиной доллара.

ГИТЕЛЬ (извиваясь): Оставь, мне щекотно, Джерри, я же говорю серьез...

Джерри поворачивает к себе ее лицо и целует в губы.

(перестает отбиваться и, закрыв глаза, сдается) А, чтоб тебя!

Кливенджер соскальзывает на пол. Долгий поцелуй. И вдруг - резкий звонок телефона. Гитель вздрагивает, но Джерри еще крепче прижимает ее к себе. Снова звонок.

ГИТЕЛЬ (вырывается и сердито смотрит на телефон): Это тебя.

ДЖЕРРИ (небрежно): Пусть. Мы никого к себе не впустим. (обнимает ее)

Телефон звонит снова.

ГИТЕЛЬ: Я так не могу!

ДЖЕРРИ (спустив ее с колен, подходит к телефону, снимает трубку и кладет рядом): Так лучше?

ГИТЕЛЬ: А, черт! (проскальзывает мимо него и хватает трубку. Воинственным тоном) Да, алло!

ДЖЕРРИ (гневно): Брось трубку сейчас же!

ГИТЕЛЬ: Наконец-то! Неужели нельзя было позвонить раньше?..

Джерри быстро выхватывает у нее трубку и хочет положить на рычажок.

Это Ларри, идиот!

Джерри смотрит на нее растерянно, подносит трубку у уху, слушает и отдает ей.

Алло!.. Нет, мы думали, что это... здешний домовладелец. Так что же тебе сказали в клубе?.. Сколько?!

Джерри подходит к окну, за которым уже стемнело.

(не отрывает от него глаз) Но слушай, это же невозможно... Нет, может, попробуем поговорить с Генри Стритом, но сейчас мне не до того, Ларри, я только что села обедать, я позвоню тебе позже... Да, чердак мне, конечно, не по карману, но это долгий разговор, мне сейчас некогда... (кладет трубку и стоит возле телефона)

Джерри отходит от окна, у стола залпом выпивает стакан вина. Оба стоят неподвижно и молчат. Гитель не сводит с него пристального взгляда.

ДЖЕРРИ (отрывисто): Я накричал на тебя, прости.

ГИТЕЛЬ: Что эта стерва тебе сделала?

ДЖЕРРИ (круто обернувшись): Стерва? (не сразу, угрюмо) Вышла за меня замуж, помогла мне кончить юридический факультет, поддерживала меня в трудные минуты. Любила меня так, как никто никогда не любил и не полюбит. Она не стерва. Не нужно называть ее так.

ГИТЕЛЬ (уязвленная): Ты и смылся из Небраски, потому что она такая замечательная?

ДЖЕРРИ: Я смылся потому, что не мог жить в одном городе с ней и ее женихом.

ГИТЕЛЬ: Словом, улепетываешь от них куда глаза глядят.

ДЖЕРРИ: Если начинать новую, совсем иную жизнь означает, по-твоему, улепетывать, то да, улепетываю.

ГИТЕЛЬ: Так пора остановиться. Ты уперся в Атлантический океан.

ДЖЕРРИ: А я уже никуда не бегу.

ГИТЕЛЬ: Нет, бежишь. Почему ты не хочешь говорить с ней по телефону?

ДЖЕРРИ (оборачивается и смотрит ей в глаза): Потребуй это от меня. Потребуй, и может, ради тебя я соглашусь. Хочешь, чтобы я поговорил с ней.

ГИТЕЛЬ: Она твоя жена.

ДЖЕРРИ: Ты хочешь этого?

ГИТЕЛЬ: Телефон твой.

ДЖЕРРИ: Ты хочешь? Да или нет?

ГИТЕЛЬ: Нет!

ДЖЕРРИ (после паузы): Хочешь, чтобы я остался работать у Фрэнка Таубмена?

Вы читаете Двое на качелях
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×