что этот отличается от других. Кем он мог быть? Вором? Тогда бы вокруг него не толпилось бы столько стражников и палачей. Вероятно, он был кем-то другим.

Теряясь в догадках, Силье невольно подалась вперед, и вдруг услышала низкий голос, раздавшийся за ее спиной.

- Что ты здесь делаешь, женщина?

Силье и девочка резко обернулись, а девочка даже вскрикнула. Силье тоже чуть было не вскрикнула, но сумела сдержать себя. Между стволами деревьев стояла высокая фигура, нечто среднее между зверем и человеком. Но она заметила, что он был просто одет в шубу из волчьего меха, а косматая шапка делала его голову похожей на звериную. Его плечи казались очень сильными, узкие глаза светились, как угли, на странном лице, прекрасном и ужасном в одно и то же время. Он быстро обнажил зубы, это напоминало волчий оскал. Силье видела его в те мгновения, когда на него падали отблески костра, в последующие секунды он скрывался в тени. Он стоял совершенно неподвижно. Она, дрожа, ответила на его вопрос:

- Я хотела бы только немного погреться у огня, господин.

- Это твои дети? - спросил он зычным голосом.

- Мои? - переспросила она, нервно улыбаясь окоченевшими от холода губами. - Мне только шестнадцать лет, господин. Я нашла этих детей сегодня вечером.

Он разглядывал ее долго и задумчиво, и она опустила глаза в ужасе от такого откровения. Девочка тоже была напугана. Она пряталась за юбкой Силье.

- Значит, ты их спасла? - спросил человек. - Не хочешь ли ты спасти этой ночью еще одну жизнь?

Его горящие глаза вызывали в Силье необъяснимый страх. Она ответила сбивчиво и смущенно:

- Еще одну жизнь? Я не знаю... не понимаю...

- На твоем лице следы голода и лишений. Тебе можно дать на два-три года больше. Ты можешь спасти жизнь моему брату. Хочешь это сделать?

Таких разных братьев она никогда раньше не встречала, пронеслось в ее голове. Красивый, светловолосый юноша там, на площади для казней, и этот, звероподобный, с темными космами, свисающими на лоб.

- Я не хочу, чтобы он умер, - сказала она, помедлив. - Но как я могла бы его спасти?

- Я сам не могу это сделать, - сказал человек. - Их слишком много, и они охотятся за мной. Они забрали бы и меня, а для него это было бы бесполезно. Но ты...

Он вынул из кармана свернутую свитком бумагу.

- Вот. Возьми это письмо с королевской печатью. Скажи им, что ты его жена, а это его дети. Вы живете здесь, в этой местности. Его имя Нильс Стьерне, он королевский курьер. Как, однако, зовут тебя?

- Силье.

Он сделал гримасу.

- Цецилия, глупая девушка! Ты не можешь называться здесь Силье, как невежественная крестьянка! Ты - графиня, помни об этом! Ты должна будешь незаметно подложить это письмо в его одежду и сделаешь вид, будто его найдешь.

'Дерзкий план', - подумала Силье и спросила: - Но как я могу выдать себя за графиню? Никто этому не поверит.

- Ты рассмотрела ребенка, которого несешь? - коротко спросил он.

Она опустила глаза и покачала головой.

- Нет, но...

Свет от костра был теперь так ярок, что она видела все отчетливо, Ребенок был завернут в шаль из прекраснейшей шерсти, вытканной так искусно, что Силье никогда не доводилось видеть ничего подобного. Необычайно красивый узор с французскими лилиями, так они, кажется, назывались. А внутри свертка виднелось ослепительно-белое одеяло, на которое она капала молоко.

Мужчина шагнул к ней. Она инстинктивно отпрянула назад. Он был окружен аурой язычества, неописуемой мистики и звериного притяжения. Он словно имел неограниченную власть над всеми.

- На лице у ребенка кровь, - произнес он и стер кровь лоскутком материи.

- Он - новорожденный. Ты уверена в том, что он не твой?

Силье почувствовала себя глубоко оскорбленной.

- Я честная девушка, Ваша милость.

Его рот тронула легкая усмешка, в то же время он бросил беспокойный взгляд на площадь для казней. Там еще не закончились приготовления, священник еще уговаривал осужденного покаяться.

- Где ты нашла ребенка?

- Здесь, в лесу.

Он сдвинул черные брови.

- Вместе с девочкой? - спросил он скептически

- Нет, нет, ее я нашла в городе у тела мертвой матери.

- Чума?

- Да.

Он перевел взгляд с нее на ребенка.

- Ты действительно смелая, - произнес он медленно.

- Я не боюсь чумы. Она была моим спутником много дней. Она убивает людей вокруг, но меня не трогает.

Что-то напоминающее улыбку явилось на его внушающем страх лице.

- Меня тоже. Ты пойдешь туда?

Она медлила с ответом, и он продолжал:

- Дети защитят тебя, так что тебя не схватят. Но у детей должны быть имена.

- О, я не знаю, кем является ребенок - девочкой или мальчиком. Но я окрестила его именем Лив или Даг. Я думала, что это привидение, поэтому хотела защититься таким крещением.

- Понятно. А девочка?

Она задумалась.

- Оба ребенка найдены ночью. Ночь, тьма и смерть окружали их, когда я их нашла. Я хочу назвать ее... думаю, Суль*. [Суль - солнце (норвежск.). Женское имя.]

Еще раз он взглянул на нее своими удивительными глазами, которые больше всего были похожи на длинные светящиеся щели.

- У тебя явно больше мыслей в голове, чем у большинства людей. Ты пойдешь туда?

Силье покраснела, услышав похвалу. Эти слова согрели ее.

- Сударь, я не скрываю, что боюсь.

- Ты будешь вознаграждена.

Она затрясла головой.

- Деньги мне не помогут. Но...

- Так что же? - спросил он.

Мысль о детях придала ей смелости. Подняв голову, она сказала:

- Никто не хочет приютить у себя в такое время чужих людей. Теперь я отвечаю за детей, а сама насквозь промерзла. Если можете достать нам еду и теплое жилье, то я готова буду рискнуть своей жизнью за молодого графа.

Свет от костра был уже не ярким, так что лицо незнакомца оказалось в тени.

- Это я могу устроить, - пообещал он.

- Хорошо. Тогда я пойду. Но мое платье. Ни одна графиня не ходит в таких лохмотьях.

- Я об этом подумал. Надень вот это.

Он снял с себя плащ из темно-синего бархата, надетый под волчью шубу. Плащ доходил ему до бедер, а ей он оказался до ступней. Руки она сунула в разрезы.

- Так! Это скрывает самое худшее. Держи его как следует. И сними эти лохмотья с башмаков!

Силье выполнила все, что он велел.

- А мой язык?

- Да, - сказал он, помешкав. - Это меня удивило. Такой язык не услышишь обычно среди бедных людей. Возможно, ты можешь говорить, как графиня. Постарайся!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

7

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×