Право жить с бабушкой. Я говорил им, что они получат это только через мой труп, и, я думаю, они решили поймать меня на слове.

Ник взглянул на измазанный чернилами секретер.

— И какой счет?

— Я выиграю эту партию, — жестко сказал граф Грейли, — так или иначе.

Сара хмыкнула, хотя ситуация ее поразила меньше, чем Ника.

— Энтони, для этого должна быть причина. Думаю, тебе пора жениться. Неприятности с детьми лишь подтверждают это.

Граф мельком взглянул на нее.

— Я не могу, по совести говоря, ввести жену во владение этим домом, пока не сумею восстановить хотя бы некоторую часть его прежнего духа.

Сестра удивилась еще больше.

— Это звучит так, будто ты все уже решил. Кто она?

— Шарлотта Мелтон.

— Мелтон?.. Мелтон?.. Определенно, я слышала это имя, но не могу вспомнить где.

— Это потому, что она еще не выходила в свет.

На этот раз смешок Ника и недоверчивое выражение на лице сестры вызвали у графа раздражение.

— Поверьте, она вполне взрослая для своих лет! — решительно сказал он.

С первого дня знакомства граф знал, что Шарлотта олицетворяет собой тот тип женщины, который он желал бы видеть в качестве своей жены. Впрочем, подспудно он лелеял надежду таким образом восстановить величие имени Эллиотов. Она была прекрасно воспитана, скромна и немногословна. В общем, полная противоположность крикливым и заносчивым Эллиотам. Соответствующая обстановка Грейли-Хауса превратит ее в подлинную аристократку и приятную собеседницу.

— Боже! — воскликнула Сара. — Энтони, сколько ей лет?

У графа заныли зубы.

— Восемнадцать, — ответил он тем тоном, которым обычно защищался, и счел нужным объяснить: — Она не смогла выйти в свет в этом сезоне из-за смерти ее бабки. Я планировал свадьбу на эту весну, но не могу этого сделать, пока не налажу взаимоотношения с племянниками.

— Разумеется, — неодобрительно согласилась Сара, поджимая губы, — ты не можешь разделить свои проблемы с ребенком, только что закончившим пансион. Вот выбери ты женщину, способную справляться с подобными жизненными трудностями…

— Вряд ли бы я назвал пятерых бестий трудностями, — терпеливо согласился он, полагая, что это еще мягко сказано.

— Дьяволами? — сладко издеваясь, произнес герцог Бриджтон. — Пострелами? Извергами?

Стук в дверь возвестил о приходе Дженкинса. Он широко распахнул дверь и, отступив в сторону, объявил:

— Мастер Десфорд и мисс Селена!

В комнату вошел мальчик. Бледный и худой, с темными бровями, указывавшими на его принадлежность к Эллиотам, он был довольно высоким для своих одиннадцати лет. Скошенная линия нижней челюсти говорила о необузданном характере.

Граф перевел взгляд на Селену, стоявшую подле брата. Она была младшей из детей и в свои четыре года полностью находилась под влиянием братьев и сестер. Одетая в розовое платьице, она стояла, посасывая палец. Ее нежное личико обрамляли мягкие коричневые кудри, широко открытые, как у ангела, глаза смотрели не мигая.

Грейли нахмурился и взглянул на Десфорда.

— Что она здесь делает?

— Она захотела прийти.

Почуяв неладное, но еще не поняв, в чем дело, граф кивнул и указал на Ника и Сару.

— Позвольте представить мою сестру и ее мужа — герцога и герцогиню Бриджтон.

Поклон Десфорда выражал полное безразличие. Селена осталась безмолвной.

Грейли вздохнул и повернулся к Саре.

— Это Десфорд и Селена, или, как я их называю, — плут и дитя.

Ник ухмыльнулся. Сара мягко улыбнулась.

— Здравствуйте, дети.

Десфорд с безразличием смотрел мимо нее в окно. Селена все так же держала палец во рту. Граф скрипнул зубами.

— Довольно любезностей. Десфорд, я хочу поговорить с тобой насчет чернил на секретере.

— Из-за этого вы орали, как ломовой извозчик? — Карие глаза Десфорда сверкнули.

— Не разыгрывай удивление. Ты знаешь, о чем речь.

— Конечно. Селена разлила их утром.

Граф посмотрел на девочку. Она не вынула палец изо рта.

— Ты шутишь?

Мальчик взглянул на сестренку.

— Скажи им, Селена. Скажи, что это ты сделала.

Девочка вытащила палец изо рта и покорно пролепетала:

— Это я сделяля. — И невинно улыбнулась. Лицо Десфорда светилось торжеством.

— Еще что-нибудь, сэр? Вообще-то мы собирались играть в крикет.

Граф Грейли, чуть ли не сжимая кулаки, посмотрел на него. Он не мог наказать четырехлетнюю девочку, чье личико делало ее похожей на херувима. Он с удовольствием проделал бы это с не по годам смышленым Десфордом, который избрал беспроигрышную тактику. Он никак не мог смириться с тем, что над ним смеется одиннадцатилетний мальчишка. Граф вдруг подумал о том, какое количество подобных признаний ему придется выслушать в течение следующих месяцев.

— Мы оба знаем, что она сама ничего бы не могла придумать, — сказал он.

— Нет! — Селена заступилась за брата с неожиданным упрямством. — Я сама!

Граф принял решение, которым удивил сестру.

— Возвращайтесь в свою комнату. Мы позже поговорим об этом.

Десфорд пожал плечами, взял за руку сестру, и Дженкинс тихо вышел за ними, закрыв двери.

— Боже, дорогой! — Во взгляде Сары светилось материнское понимание.

«Наконец-то ты на моей стороне! « — подумал граф Грейли.

После каждой их выходки он превращался в тирана, и они поначалу боялись его гнева, но потом быстро разгадали слабость — он слишком быстро остывал. Теперь им все больше нравилось выводить его из себя. «Черт возьми, — думал он о женитьбе, — рушатся все планы».

— Есть только один выход, — нарушила тишину Сара. Энтони даже не посмотрел на нее — он знал, что она скажет.

— Анна Тракстон!

— Нет! — На этот счет у него было свое мнение.

— Но, Энтони, она единственная, кто справится.

— Ты преувеличиваешь. Она всего лишь около года была гувернанткой. Есть и поопытнее.

— Анна принимает предложение, только если положение действительно безвыходное, поэтому она запрашивает более высокое жалованье. И она всегда добивается успеха. Она даже укротила близнецов лорда Редклиффа, а ты помнишь, каким они были наказанием для всей округи.

Граф Грейли молчал. Он вспомнил, как ему однажды довелось столкнуться с лордом Редклиффом, когда тот выгуливал своих отпрысков. Хотя ему удалось сбежать от несчастного папаши Редклиффа, обменявшись с ним всего парой-другой слов, эта встреча укрепила графа в мысли, что любых детей нужно запереть в детской и не выпускать, пока не повзрослеют, — лет до двадцати.

— Она действительно их перевоспитала?

— За четыре месяца! — горячо воскликнула Сара. — Она никогда не соглашается на более долгий срок, к тому же за это время она умудряется обучить преемника! Она нарасхват!

Вы читаете Роковой поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×