28

«Поленферья» — паромы, курсирующие между Швецией и Польшей

29

Примерно восемьдесят долларов

30

У нас тут не принято так легко и откровенно говорить о подобных вещах. Мне пришлось даже прикрикнуть. Да, вы правы, эта женщина дважды делала то, о чем вы спрашиваете. Могу предположить, что это важно. Почему? (англ.)

31

«Добельн при Ютасе» — героическая поэма Юхана-Людвига Рунеберга (1804–1877), финского поэта, писавшего на шведском языке. Георг Карл фон Добельн (1758–1820) — шведский генерал, был ранен во время русско-шведской войны 1788–1790 годов и с тех пор носил на лбу черную повязку

32

Сибелиус, Ян (1865–1957) — знаменитый финский композитор, положивший на музыку много стихов Рунеберга

33

Топелиус, Сакхариас (1818–1898) — финско-шведский писатель, никакого отношения к поэме «Добельн при Ютасе» не имеющий

34

Курре — уменьшительное от имени Курт

35

Иов, 22,20

36

КЛМ — голландская авиакомпания

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×