на слом».

А. Фирсов. Авиация Японии в WWII

,

Примечания

1

Компьютерная игра «Квейк» (Quake).

2

Известный организатор цирковых представлений, автор изречения «Умный человек не может пропасть в мире, где ежедневно на каждого умного рождается сотня дураков».

3

Остров Ионы – скала в Охотском море, не имеющая даже источников пресной воды.

4

Зимушки – «зимухи» – упрощённое от «зимовье» – зимняя хижина охотника-промысловика.

5

Гензак – сокращённое от «генеральный заказчик».

6

Профессиональный белый охотник – так называется каста гидов-проводников в Африке, занимающихся профессиональной организацией сафари.

7

НВП – начальная военная подготовка – предмет в 9–11-х классах общеобразовательной средней школы в 70–80-е годы XX века.

8

АКМоид – жаргонизм от АКМ – автомат Калашникова модернизированный. Оружие, сделанное на базе АКМ, – охотничий жаргон 1990–2000-х.

9

Звание, примерно соответствующее в современном японском флоте капитану второго ранга.

10

Звание в японской армии, соответствующее примерно полковнику.

11

«Чернозверь», или «черень», – местное название бурого медведя во многих областях Восточной Сибири.

12

Это место не является фантазией автора. Так или почти так выглядит урановая разработка в верховьях реки Пегтымель, Чукотка.

13

МРС – малый рыболовный сейнер.

14

Перевернулись через капот – лётный термин.

15

Звание, соответствующее в японских силах самообороны армейскому капитану.

16

Подполковник.

17

Воскресенье (яп.)

Вы читаете Жесткая посадка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×