Италии его племянник Беньямин Дюммерль, молодой человек красивой наружности, обладатель чуть ли не миллионного состояния, возведенный в Вене за свои огромные заслуги в баронское достоинство; ну так вот этот самый племянник неожиданно без памяти влюбился в Альбертину и предлагает ей руку и сердце.

Молодого барона Дюммерля часто можно видеть в театре, где он важно восседает в ложе первого яруса, а еще чаще – на всевозможных концертах; поэтому всем известно, что он длинный и сухой как палка, что у него смуглый цвет кожи, черные как смоль курчавые волосы и бакенбарды и что на лице и на всем его облике лежит ярко выраженный отпечаток восточного происхождения; что он придерживается экстравагантной последней моды, введенной английскими дэнди, говорит на нескольких языках, но на всех со свойственным его нации акцентом, пиликает на скрипке, барабанит на фортепьянах, кропает стишки, разыгрывает из себя знатока искусства и литературы, не имея ни знаний, ни вкуса, и охотно играл бы роль мецената; старается быть остроумным, не будучи умным, и казаться глубокомысленным, не умея мыслить, что он глуп, развязен, нагл, назойлив, словом, по суровому отзыву людей почтенных, знакомства с которыми Дюммерль ищет, он несносный шалопай. Если прибавить, что, несмотря на богатство, во всех его делах сквозит жажда наживы и жалкое крохоборство, то станет очевидно, что даже самые низменные люди, обычно склоняющиеся перед мамоной, должны от него отступиться.

Когда Манассия рассказал о намерениях своего любезного племянника, коммерции советник тут же подумал о полумиллионном состоянии, действительно имевшемся у Бенчика, но одновременно он подумал и о препятствии, из-за которого, по его разумению, брак этот состояться не мог.

– Дорогой Манассия,- начал он,- вы не подумали, что ваш уважаемый племянник исповедует ветхозаветную веру и…

– Ну и что же,- перебил его Манассия,- ну и что же, господин коммерции советник? Мой племянник влюблен в вашу дочь и хочет ее осчастливить, так не станет же он разговаривать из-за нескольких капель воды: от них его не убудет. Подумайте над моим предложением, господин коммерции советник, через несколько деньков мы с бароном зайдем за ответом.

С этими словами Манассия ушел.

А коммерции советник сразу предался размышлениям. Несмотря на любовь к стяжательству, на бесхарактерность и беспринципность, все в нем возмущалось, когда он представлял себе Альбертину женой богомерзкого Бенчика. Обуреваемый жаждой справедливости, он решил сдержать слово, данное старому школьному товарищу.

,

Примечания

1

 Томазиус Христиан (1655-1728) – немецкий философ и правовед.

2

 Коль жаждет так любви мужчина… – дуэт из оперы Моцарта 'Волшебная флейта' (действие 1, явление 14).

3

 Агасфер, вечный жид. – Агасфер – имя легендарного иерусалимского сапожника, который якобы оскорбил Иисуса Христа и за то был осужден скитаться по земле 'до второго пришествия'.

4

 Гамельнский крысолов… – Немецкая легенда рассказывает о некоем крысолове, который игрой на дудке увлек за собою из города Гамельна всех детей в отместку за то, что бургомистр не дал ему обещанной за истребление крыс платы. Один из мотивов этой легенды – власть музыки – развил Гете в своей балладе 'Крысолов'.

5

'Старик Везде-Нигде' – герой сказки 'Старый Везде-Нигде' немецкого писателя Христиана-Генриха Шписа (1755-1799). Одноименной оперой Венцеля Мюллера (1765-1835) Гофман дирижировал в мае 1813 г. в Лейпциге.  

6

 …теперешний молодой художник… – Имеются в виду 'Назарейцы', группа немецких художников первой четверти XIX в., которые в своих картинах на религиозные сюжеты пытались следовать образцам старых мастеров (Дюрер, Рафаэль, Перуджино).

7

 Все стихи в этом рассказе переведены К. Богатыревым.

Вы читаете Выбор невесты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×