С приходом Флинна эта атмосфера организованности и порядка необратимо менялась. Так было всегда. Молли никак не удавалось понять, каким образом он умел превратить приятный, спокойный и мирный день в бесконечный кошмар. Это потрескивание в атмосфере бывало всегда внезапным, словно первый раскат грома перед грозой. Она только что была дипломированным бухгалтером, а в следующее мгновение уже ощущала, что у нее есть груди и бедра, беспокоилась, что волосы у нее могут быть в беспорядке, и спрашивала себя, как бы она выглядела в его глазах без одежды. Молли пыталась анализировать эту проблему с разных точек зрения, но ответа не находила.

Флинн обладал непонятной и пугающей способностью вызывать в женщине чувство смутной тревоги. Заставлял нервничать.

Однако в этот момент встревоженным и нервным был он сам.

— Она ушла, — сказал Флинн. — До сих пор не могу в это поверить. Что бы я ни говорил ей, все впустую. Просто взяла и ушла.

Молли откинулась на спинку рабочего кресла и смотрела, как он меряет комнату шагами.

— Я опасалась, что так и выйдет. Когда эта ненормальная выскочила из твоего офиса, она явно ничего и никого не слушала. Но я уверена: она вернется, Флинн. Ни одна мать просто так не бросит своего ребенка…

— Да, я тоже думаю, что она вернется. Но будь я проклят, если знаю, что должен делать до тех пор. У меня такое ощущение, будто кто-то бросил мне на колени гранату. Что, если ребенок заболеет, вот прямо сейчас, в эту минуту? Кто за него отвечает? Я даже не знаю, есть ли у меня законное право поручить его чьим-то заботам. Ради всего святого, я даже не верю, что это мой ребенок!..

Молли продолжала смотреть на Флинна. Он был настолько ошарашен случившимся, что даже ни разу не взглянул на ребенка.

А с Диланом было все в порядке. Молли принесла к себе пакет с его памперсами, одеяло, прихватила из кухни печенье и кружку молока. Печенье послужило приманкой, чтобы заставить его выплюнуть бумажный ком, который он держал во рту. Минуты две малыш на большой скорости ползал по ее комнате, а потом просто прилег на одеяло и мгновенно уснул.

— Похоже, мне срочно нужно кое-что предпринять, — Флинн сновал из угла в угол, будто затравленный зверь в клетке. — Во-первых, позвонить адвокату. И узнать, какие у нас в городе есть педиатры. Может, стоит связаться и со своим врачом… Черт побери, я не знаю, какие проводятся тесты, чтобы доказать или опровергнуть отцовство!..

— Флинн!

— Что? — он приостановился и взглянул на нее. Молли было ужасно тяжело видеть его в таком состоянии. Конечно, он всегда и на все реагировал слишком эмоционально, но настолько потрясенным и растерянным он еще никогда не был.

— Я думаю, ты прав… тебе действительно следует все это сделать, — спокойно сказала она. — Но, по-моему, у тебя есть и кое-что сверхочередное.

Его брови вопросительно поднялись:

— Например?

— Например, сам ребенок. Ему нужна пища. Много подгузников. Кроватка или что-то в этом роде, где он будет спать. Одежды, которую ему положила его мама, хватит только на несколько дней, не больше.

— Молли… — Флинн упал на стул, стоявший у ее стола, и впился в нее своими немыслимо пронзительными синими глазами. — Я с этим не справлюсь. Мне никогда не приходилось иметь дело с ребенком, я и понятия не имею, что покупать и что ему необходимо…

— Я тоже. Нет, Флинн!

— Нет? Я тебя ни о чем не просил.

— Но собирался. Я взяла малыша на несколько минут, потому что кто-то должен был это сделать. Однако тот факт, что я женщина, еще не означает, что я могу ухаживать за детьми. Мне тоже не приходилось жить рядом с малышами. Так что, честно говоря, я знаю не больше твоего.

— Ты по природе должна знать больше моего, — пробормотал Флинн и провел пятерней по волосам. — Черт, даже понятия не имею, как мне следует поступить. У меня на столе гора работы, проект готов наполовину, телефон надрывается… Взять да приостановить бизнес ради ребенка?..

— Флинн, — сказала она тихо, но твердо, — посмотри на него.

Но он и сейчас не взглянул на Дилана, а продолжал пронзать ее своими глазами, похожими на голубые молнии.

— Я понимаю, Молли, это не твоя проблема, — медленно произнес он. — Но я не знаю, к кому еще можно обратиться за помощью. По крайней мере, до тех пор, пока не соображу, что я должен делать в такой ситуации.

Молли вздохнула. Она не могла себе представить Бейли или Симону в роли помощников в подобном деле.

— Ну, сейчас он спит. Я понимаю, что тебе нужно сделать ряд звонков и уладить кое-какие дела. Малыш может оставаться здесь, пока не проснется. — Флинн не шелохнулся, он продолжал смотреть на нее с прежним выражением беспомощной растерянности, и Молли в досаде вскинула руки: — Ладно, хорошо. Потом я пойду с тобой за покупками. Понятно, что одному тебе, да еще с ребенком на руках, будет на самом деле очень трудно с этим справиться. Но предупреждаю заранее, что мой совет гроша ломаного не стоит. Я ничего не знаю о детях! Однако мне все-таки кажется, что мы, двое взрослых, в состоянии отобрать хотя бы основное из того, что необходимо ребенку.

«Проклятье! — подумала она. Именно этого он и добивался: чтобы я предложила свою помощь.» Но Флинн, всегда с шумом и напором вламывавшийся в самые сложные жизненные ситуации, оставался по- прежнему недвижим. Он даже не улыбнулся Молли. Она ждала.

— Ты на меня сердишься, да? — проговорил он наконец тихим голосом. — Ты и смотришь на меня по-другому, и разговариваешь по-другому. Она действительно тебя расстроила.

— Наверное, тебе стоило бы называть ее Вирджиния, а не «она». Если она мать твоего ребенка, то неплохо было бы помнить, как ее зовут.

— Это не мой ребенок, — спокойно и четко произнес он.

— Взгляни на малыша, — снова предложила Молли.

Но он не стал этого делать и на сей раз.

— Что бы она ни говорила… что бы ты ни думала… я никогда не был неосторожен с женщиной, — бормотал Флинн. — Никогда. Ни разу. Есть причины, почему я не женился и почему не хотел быть отцом. Я не говорю, что был святым, Молли, но я никогда не рисковал с женщинами. Прошу тебя поверить мне.

Та занялась перекладыванием карандашей у себя на столе.

— Вообще-то она вполне определенно сболтнула, что несколько раз забывала принять таблетку…

— Я слышал, что она сказала. Слышал каждое ее слово, черт возьми! Но это не имеет никакого отношения к тому, веришь ты мне или нет.

— Макгэннон… — Молли чувствовала, что совсем запуталась и не понимает, что именно так важно для него, что он хочет от нее услышать. — Послушай, пытаться обсуждать это сейчас бессмысленно. Тебе надо пошевеливаться. Я понятия не имею, долго ли может спать ребенок, но дорога каждая минута. Закончи хоть какие-нибудь дела!

Флинн послушно отклеился от стула и ушел. Молли прижала пальцы к вискам и инстинктивно перевела взгляд на ребенка.

Ей не раз приходилось видеть Флинна в сложном положении. Обычно он разражался тирадами и неистовствовал, но только потому, что был шумным и эмоциональным по природе. Он даже любил все то, что представляло собой вызов. Чем невозможнее казалась проблема, тем сильнее он загорался.

Только не на этот раз. Молли понимала, что любой мужчина испытал бы шок, если бы у него в жизни вот так неожиданно возник ребенок, но в случае Флинна… тут было что-то еще. Его лицо стало холодным, а голос резким, когда он сказал, что есть причины, почему он не хочет стать отцом. За этим, должно быть, что-то кроется. Жаль, что она ничего об этом не знает. Черт возьми, Флинн был способен флиртовать весь день напролет, но раньше он никогда не давал ей узнать о себе ничего в личном плане, не признавался, что существует нечто причиняющее ему боль. Такое откровение могло означать, что он не на шутку потрясен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×