отправился на поиски сына и уже подходил к утесам, как вдруг услышал вопли. Вглядевшись как следует через очки, он увидел женщину и немедленно бросился к ней на помощь, не выпуская из рук ножа, которым отдирал своих слизняков. Вскоре ему удалось почти обезглавить осьминога. Щупальца тотчас же бессильно разжались, а синьорина Де Маджистрис лишилась чувств.

Когда она пришла в себя, осьминог был уже разрезан на части. Цеффирино подарил его толстухе и посоветовал изжарить; отец подробно объяснил ей, как приготовить вкусное жаркое из осьминога. Цеффирино, не спускавшему с синьорины глаз, несколько раз показалось, что она вот-вот снова заплачет, но нет, она не пролила больше ни одной слезинки.

Однажды Адам…

Перевод А. Короткова

Новый садовник был длинноволосый паренек в шапочке из сшитых крест-накрест матерчатых полос, которая не давала волосам рассыпаться и падать на глаза. Сейчас он шел вверх по аллее, неся в одной руке полную до краев лейку, а другую для равновесия отставив в сторону. Паренек поливал настурции. Он потихонечку, осторожно наклонял лейку, словно разливал по чашечкам кофе. На земле вокруг стебля растения расплывалось темное пятно; когда пятно становилось большим и мягким, он поднимал лейку и направлялся к другому кустику. Как видно, садовник был мастером своего дела, раз мог так спокойно, не торопясь делать свою работу. Мария Нунциата смотрела на него из окна кухни. Он был уже совсем большой мальчик, хотя и ходил еще в коротких штанишках. А длинные волосы делали его очень похожим на девочку. Мария Нунциата перестала вытирать тарелки и постучала в стекло.

– Мальчик! – позвала она.

Садовник поднял голову, увидел Марию Нунциату и улыбнулся. В ответ Мария Нунциата прыснула со смеху, потому что никогда в жизни не встречала мальчика с такими длинными волосами и в такой шапочке. Тогда садовник поманил ее рукой, а Мария Нунциата, продолжая смеяться – уж очень чудно он махал рукой, маня ее, – тоже жестами стала объяснять ему, что должна перемыть посуду. Но садовник, маня ее одной рукой, другой показывал на горшки с георгинами. Почему он показывал на горшки с георгинами? Мария Нунциата приоткрыла рамы и выглянула во двор.

– Что там? – спросила она и опять засмеялась.

– Хочешь, покажу одну замечательную штуку?

– Какую?

– Одну замечательную штуку покажу. Иди посмотри. Иди скорей!

– А ты скажи что.

– Я тебе ее подарю. Я тебе подарю замечательную вещь.

– У меня еще не вся посуда перемыта. И вдруг синьора зайдет, а меня нет.

– Хочешь, чтобы я подарил, или не хочешь? Ну, иди!

– Подожди там, – сказала Мария Нунциата и закрыла окно.

Когда она вышла с черного крыльца, садовник стоял на прежнем месте и поливал настурции.

– Привет! – сказала Мария Нунциата.

Мария Нунциата казалась выше, чем была на самом деле, потому что носила туфли на толстой подошве из микропорки, такие красивые, что их грех было таскать на работе, как она это делала. У нее было совсем детское лицо, терявшееся среди черных курчавых локонов, и тоненькие, как у девочки, ноги, между тем как тело, упругими холмиками обозначавшееся под передником, было уже совсем созревшим. И она всегда смеялась. Что бы ни сказали другие или она сама, она тотчас же прыскала со смеху.

– Привет! – сказал садовник. Его лицо и шея были покрыты бронзовым загаром. Даже грудь была темно-коричневого цвета, может быть, потому, что он всегда ходил так же, как сейчас, полуголым.

– Как тебя зовут? – спросила Мария Нунциата.

– Либерезо, – ответил садовник.

Мария Нунциата залилась смехом.

– Либерезо, – повторила она. – Либерезо… Что это за имя – Либерезо!

– Это имя на эсперанто, – сказал мальчик. – Оно значит 'свобода' на эсперанто.

– Эсперанто? – сказала Мария Нунциата. – Значит, ты из Эсперанто?

– Эсперанто – это язык, – объяснил Либерезо. – Мой отец говорит на эсперанто.

– А я из Калабрии, – сказала Мария Нунциата.

– А как тебя зовут?

– Мария Нунциата. – И она засмеялась.

– Почему ты всегда смеешься?

– А почему тебя зовут Эсперанто?

– Не эсперанто – Либерезо.

– А почему?

– А почему тебя зовут Мария Нунциата?

– Это имя мадонны. Меня зовут как мадонну, а моего брата – как Сан-Джузеппе.

– Санджузеппе?

Мария Нунциата покатилась со смеху.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×