В китайских шахматах (сянци) фигура солдата приобретает особую силу при переходе через «реку», разделяющую поля противников. Он двигается не только вперед, но вправо и влево.

10

Ваньли – эра правления Минского государя Шэньцзуна (1573–1620).

11

«Вань» по-китайски означает десять тысяч, то есть герой имел состояние в пять тысяч лянов серебром.

12

Киновари в китайской алхимии приписывались волшебные свойства эликсира бессмертия.

13

Бодхисаттва Чжуньти – божество буддийского пантеона.

14

Цзиньган – имя бодхисаттвы, охранителя буддийского Закона. Слово «цзиньган» по-китайски означает «алмаз», и одна из священных книг буддизма называется «Алмазная сутра».

15

Ань-лань – здесь и далее это слова заклятия, которые не имеют особого смысла.

16

Сон Нанькэ – короткий сон, во время которого с человеком происходят разные превращения. Метафора жизни как иллюзии.

17

Амитофо – китайское название будды Амитабы. Это слово-возглас произносилось как заклинание типа «О, Боже!»

18

Воды рек Цзин и Вэй имели разный цвет, поэтому смешать их было невозможно. В переносном смысле они означают какие-то непохожие или даже противоположные явления.

19

Китайское слово «тунфан» означает «вместе живущая в доме», то есть наложница, младшая жена.

20

Молебен Вод и Суши – торжественное богослужение буддийских монахов, которое совершалось в связи с траурными обрядами.

21

Хуньтунь – популярное китайское кушанье, напоминающее пельмень.

22

Цзянси и Хугуан – названия китайских провинций, причем в древности в Хугуан входили нынешние провинции Хубэй и Хунань.

23

Лошадиная бадья – в просторечии это сосуд для нечистот.

Вы читаете Двуполое чадо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×