Харуко. Зато ты слишком умен: изводишь Тосико-сан разговорами о торговле.

Рёити. Я со всеми веду себя одинаково.

Харуко. Вот и веди себя так с президентом. (Хихикает.) Собственную жену готов в товар превратить. Ну не в товар, так в витрину! Да ты любую девушку отпугнешь таким обращением. Ради семейного счастья стоит иной раз и соврать.

Рёити (удивленно). Какая ты все-таки легкомысленная. Только что была так встревожена, и вот, пожалуйста. Нечего смеяться-то. Нагао остался без работы. Поняла? (Сбегает вниз по лестнице.)

Харуко остолбенела. Постепенно приходит в себя и начинает собирать шляпки. По ее щекам текут слезы. По лестнице ковыляющей походкой поднимается миссис Хара. Снимает с проволоки белье.

Миссис Хара (как бы размышляя вслух). Этот наш дом, кажется, действительно снесут в начале следующего месяца. Хозяин-то еврей. Прямо довел всех. Нельзя, видите ли, оставлять в Нью-Йорке такой ветхий дом, это, мол, позор всему городу. Что за глупости!

Харуко (тихо). Если уж будут ломать, пусть поскорее. (Садится на скамейку.)

Миссис Хара. Нашелся хороший покупатель. Конечно, у кого на деньги нюх, выгоды своей не упустит. Тут, конечно, построят новый дом, только нам уж он будет не по карману. С лифтом, со швейцаром. Очень может быть, что японцев сюда и близко не подпустят. Не станет нашего дома двадцать шесть. Был – и нет его. Вот как все в Нью-Йорке меняется.

Пауза.

Харуко. Куда же мы переедем?

Миссис Хара. В Ист-Сайд. Самое подходящее место.

Харуко. Там не очень респектабельно.

Миссис Хара. Ну, так и миллионер, бывает, в одно прекрасное утро оказывается на улице и идет продавать орешки… Беспокоиться насчет респектабельности – это последнее дело. А появится возможность – опять переберетесь в Вест-Сайд. Все по деньгам!

Харуко. По деньгам?

Миссис Хара. Будут деньги, поймешь. Когда мой супруг умер, я получила страховку и сразу вздохнула свободно. Ты посмотри, как мы раньше жили, что Ямасита-сан, что я с мужем. Сколько раз я себя спрашивала, за какие такие грехи я должна мотаться по всей Америке. Другое дело, когда люди сами себе жизнь портят, вот как Ясудзиро, а?

Харуко. Ну, бывают же такие периоды, когда все складывается не так, как хочешь. (Пауза.) Тетушка, я хочу вам что-то сказать. По секрету! Можно?

Миссис Хара. Тут на крыше только ты да я, больше никого. Ну, что? (Садится рядом с Харуко.) Давай, давай.

Харуко. Не надо так. Я серьезно. Тетушка!

Миссис Хара. Ну?

Харуко. Вы, может, что-нибудь заметили?

Миссис Хара. Наверняка что-нибудь скверное. Ладно, я привыкла к неприятностям. Выкладывай, не тяни.

Харуко. Прямо не знаю. Не смотрите на меня так.

Миссис Хара. Вот еще. Скажите, какая нежная.

Харуко. Тетушка, понимаете… (Кладет руку на плечо миссис Хара и что-то шепчет.)

Миссис Хара (удивлена). Ну-у? Вот это да! Надо же – в мои-то годы и ни о чем не догадаться!

Харуко (с оттенком кокетства). Как же мне быть, тетушка?

Миссис Хара. Не задавай глупых вопросов. Во всяком случае, поздравляю.

Харуко. Муж: ничего не говорит. Только хмурится.

Миссис Хара. Мужчины все такие.

Харуко. Никто не обрадуется… На первом ребенке мы обожглись.

Миссис Хара. Ну-ну. Как это может быть, чтобы родители обожглись на ребенке!

Харуко. Он все унес с собой. И муж и я такое почувствовали опустошение… Это нам куда дороже обошлось, чем плата за больницу.

Миссис Хара (возбужденно). Ты что! Ясудзиро пускай приналяжет, поработает за двоих. А ты, если так беспокоишься, отчего с самого начала мер не принимала? Очень ты безалаберная.

Харуко. Так я же…

Миссис Хара. И ведь какие скрытные. Пыль в глаза пускать – это вы умеете лучше всех, а как дойдет до серьезного дела, так нет вас. Да вы думаете о будущем-то? Это не шутки.

Харуко (бесстрастно). Один человек мне сказал: пойди в аптеку, объясни, в чем дело, тебе дадут лекарство.

Миссис Хара (с содроганием). Как можно! Молодая ты, потому и безрассудная. Об этом и думать забудь. Говорят, где-то на Лонг-Айленде один врач занимается такими делами. Но, конечно, бизнес есть бизнес, стоить будет дорого. И, главное, опасно. А ну как покалечишься?

Харуко. Муж в последнее время болеет. Устал. Ходит все время с чемоданом образцов, тяжело. Говорит, Нью-Йорк – страшный город.

Миссис Хара. Вот еще. Да это самое лучшее место в мире! Возьми меня: разве я бы где-нибудь в другом месте так жила? В любое время можно пойти наняться в услужение к «волосатым»[2] – вот тебе и заработок, хоть и небольшой. Надоест – брошу. Подопрет – опять пойду.

Харуко (вздохнув). Так что же все-таки будет?

Миссис Хара (с невеселой улыбкой). Вот все японцы в Америке так. Чтобы вернуться в Японию и зажить себе спокойно, денег нет, а так на жизнь еще как хватает. Чудно это.

Харуко. Дядюшка очень хочет обратно.

Миссис Хара. Ну, свернет он свою задрипанную лавочку – что останется-то? Вот он и ноет: в Японии я бы, мол… Зато у вас положение гораздо лучше. Все зависит от Ясу-сан. Если изо всех сил будет работать для любимой жены-то… Да.

Харуко (в сильном возбуждении, крепко сцепив руки; начинает дрожать). Ох, оставьте, тетушка!

Миссис Хара. Так ведь Ясу-сан как-никак мужчина, а?

Харуко. Довольно, тетушка!

Миссис Хара. Что – довольно? Придет, бывало, письмо из Японии, так непременно денег просят. А деньги и в Японии прекрасно можно нажить, только не ленись.

Появляется Ясудзиро.

А-а, вот и Ясу-сан. Что, нашел квартиру?

Ясудзиро. Я пока не искал.

Харуко (довольно резко). А время не ждет, между прочим.

Ясудзиро. Представь, даже у меня бывают кое-какие удачные идеи.

Миссис Хара. Это ты о своей работе?

Ясудзиро. Не верите вы в меня, я смотрю.

Миссис Хара. Вот именно. Тебе, прежде чем рот раскрывать, надо бы ой как подумать.

Ясудзиро. Это что, дядюшка с тетушкой так считают?

Миссис Хара. Какой ты мнительный.

Ясудзиро (невесело усмехается). Я тут всерьез занялся одной идеей. Решил, что дядюшке с тетушкой она понравится.

Миссис Хара. Скажи-ка! Доходная идея?

Ясудзиро улыбается и кивает.

Вы читаете Дом № 26
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×