ровную рысь. Фаэтон быстро скрылся из виду.

«Вот здорово!» – мысленно воскликнула Корнелия, но взглянув на дядино лицо, не стала развивать эту тему вслух.

Лорд Бедлингтон бросал вслед удаляющемуся фаэтону тяжелые неодобрительные взгляды из-под бровей, губы его были раздраженно сжаты. Корнелия, возможно, многого еще не знала, но в данном случае было легко догадаться, что существует какая-то связь между дядиным гневом и этим молодым человеком. Поскольку подобные размышления показались ей нетактичными, она быстро спросила:

– Что это там впереди? Парк? Как прелестно!

Наблюдая сквозь темные очки, она видела, как гнев постепенно уходит из дядиных глаз.

– Да, это Гайд-парк, – ответил он. – Окна нашего дома выходят прямо на него. Так что тоска по деревне тебе не грозит.

Корнелия думала иначе, но пока она подыскивала вежливый ответ, они уже оказались перед широкой парадной дверью. У распахнутых дверей стоял навытяжку дворецкий, а в вестибюле поджидали двое лакеев, которые тут же услужливо приняли из дядиных рук шляпу и трость.

– Пройдем в библиотеку, моя дорогая, – сказал лорд Бедлингтон. – Твоя тетя сейчас спустится к нам, и я вас представлю друг другу.

Библиотека оказалась больше и роскошнее, чем Корнелия могла себе вообразить. Высокие окна были задрапированы тяжелыми бархатными портьерами и легкими муслиновыми шторами. Вдоль стен, в проемах между книжных полок, сверкали зеркала в тяжелых рамах и стояли диваны и кресла, обитые атласом и парчой.

Пока Корнелия раздумывала, что покажется более приличным – выразить свое восхищение этой роскошно убранной библиотекой или не говорить ничего, в комнату вошла леди Бедлингтон. Корнелия в изумлении уставилась на нее. Она никак не ожидала, что ее тетя окажется такой ослепительно красивой, сияющей бело-розово-золотыми красками, элегантно одетой, с такой великолепной осанкой; а главное – что она выглядит совсем молодой, чуть старше самой Корнелии.

– Так это и есть твоя племянница, Джордж? Ты меня ей представишь? – певучим приятным голосом произнесла она.

– Это Корнелия, Лили, – отрывисто произнес лорд Бедлингтон.

– Здравствуйте, – тихо сказала Корнелия, протягивая тете руку.

– Ну, хорошо. Я должен покинуть вас. Оставляю Корнелию на тебя, Лили, – церемонно выговорил лорд Бедлингтон, но с таким выражением облегчения на лице, что было ясно, как он рад избавиться от этой докучливой заботы.

– Да, разумеется, Джордж. Тебе лучше всего отправиться прямо к лорду Чемберлену и договориться о том, чтобы представить Корнелию ко двору. Список приглашенных на ближайший прием заполнен еще месяц тому назад, но я уверена, что ты сможешь договориться насчет Корнелии. Если нет, то я могу лично переговорить с королем. Я увижу его во вторник в Лондондерри-Хаус.

– Лучше сделать это официально, – озабоченно заметил лорд Бедлингтон.

– Конечно, если это возможно, – согласилась Лили.

– Вы имеете в виду, что я буду представлена королю и королеве? – с ужасом спросила Корнелия. – Это действительно необходимо? Нельзя ли этого избежать?

В ее голове пронеслась картина, как она является ко двору, неуклюжая, неловкая, совершающая промах за промахом и вызывающая тем самым насмешки сотен придворных, таких же ослепительных и элегантных, как ее тетя.

– Разумеется, ты должна быть представлена, – подчеркнуто категорично произнесла леди Бедлингтон. – Конечно, придется очень много суетиться, чтобы подготовить придворное платье, но я, смею уверить, уж что-нибудь да придумаю. К тому же, полагаю, тебе захочется обновить свой гардероб полностью? – При этих словах глаза Лили скользнули по потрепанным пальто и шляпке Корнелии, которые могли сойти за модные лет пять тому назад.

– Да, конечно, я собираюсь приобрести много вещей, – сказала Корнелия. – Не так-то просто купить модную одежду в Ирландии. Тем более что у меня не было времени съездить в Дублин.

– Не думаю, что дублинские фасоны пригодились бы тебе в Лондоне, – возразила Лили. Она повернулась к мужу. – Прикажи заложить мой экипаж, Джордж. Как только Корнелия отдохнет, мы отправимся с ней по магазинам и подберем все, что ей требуется.

Корнелия испустила тяжелый вздох. Она ненавидела хождения по магазинам и примерку одежды. И прежде всего, ей хотелось бы побыть одной и собраться с мыслями.

– Думаю, ты хочешь принять ванну, Корнелия? – Это был скорее не вопрос, а утверждение. – И переодеть дорожное платье? – Она поколебалась мгновение, а затем задала вопрос, который волновал ее больше всего. – Эти очки… тебе необходимо их носить все время?

– Да, – твердо сказала Корнелия. – Я повредила глаз прошлой зимой на охоте. Мой врач сказал, что если я желаю сохранить зрение, то должна носить очки минимум девять месяцев.

– Как жаль, – вздохнула леди Бедлингтон, но ее тон явно не соответствовал словам. – Моя горничная ожидает тебя в холле, она проводит тебя в твою комнату.

– Спасибо… тетя Лили.

Корнелия двинулась из библиотеки в холл, где ее поджидала женщина со строгим лицом.

– Следуйте за мной, мисс, – скороговоркой произнесла она.

В библиотеке Лили театрально рухнула на один из стульев.

– Мой дорогой Джордж, что ты притащил в дом! Ты когда-нибудь видел подобные наряды? Это пальто, должно быть, вытащили из сундука… а эта шляпа – просто музейный экспонат!

– Ну, Лили, не будь такой придирчивой, – взмолился лорд Бедлингтон. – Тебе же хорошо известно, что девушка – сирота, прожила всю жизнь в глубинке. Ну откуда ей было взять хорошую одежду?

– И не только одежда, Джордж! Эти очки! Ты же сам слышал, что она сказала – она должна их носить еще минимум три месяца.

– Хорошо, постарайся сделать для нее все, что сможешь. У нее для этого достаточно денег, во всяком случае.

– Постараюсь, – пожала плечами Лили. – Но не жди ничего особенно утешительного – я не волшебница.

– Ее мать была весьма привлекательной женщиной, – сказал лорд Бедлингтон. – И Берти тоже был красавцем и ловеласом. Не вижу причин, почему их дитя должно выглядеть уродом. Тем более если ты вдобавок позаботишься о девушке.

– Я уже сказала тебе, что я не волшебница, – холодно отрезала Лили. – Но не волнуйся, Джордж. Я постараюсь уладить дело.

Лорд Бедлингтон направился было к двери, но затем остановился и, замешкавшись, спросил с неловкостью, глядя в сторону:

– Надеюсь, ты поговорила с Роухэмптоном?

– Да, я говорила с ним, – ответила Лили. – Я сказала ему все, что ты велел, Джордж. Но не забывай и о деле. Мы должны теперь ввести в свет дебютантку, а герцог на сегодня самый завидный жених во всем Лондоне. Если он решит подыскать себе партию, то он должен познакомиться с Корнелией.

– Если внимание герцога сосредоточится на одной Корнелии, – ответил лорд Бедлингтон, – я ничего не имею против. Но не мечтай, что я столь непроходимо туп, чтобы полагать, будто юный Роухэмптон горит желанием свататься к Корнелии именно сейчас… после другой «дебютантки».

Джордж Бедлингтон резко распахнул дверь и вышел.

Лили еще с секунду сидела, а затем поднялась и направилась к ближайшему зеркалу, сверкавшему от пола до потолка, чтобы полюбоваться своим отражением. Она внимательно осмотрела себя с головы до ног, слегка улыбнулась, но в конце концов, губы ее задрожали сильнее, и она, не в силах сдерживаться, звонко расхохоталась.

– Очки! – смеялась она громко. – О, бедный, бедный Дрого!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×