— Полиция не раскрыла это дело, — сказал я. — И вряд ли раскроет.

— Вот и хорошо. Зачем тратить время впустую.

Она высыпала в воду остатки корма, отряхнула с ладоней оставшуюся на них пыль от гранул. Вновь начала разминать руки; тело ее напряглось. Потом потерла лоб и длинно выдохнула.

Я молча ждал.

— Я летаю туда каждый день, чтобы повидаться с ней. И не перестаю спрашивать себя, почему она здесь, почему должна проходить через это? Почему один человек, никогда в своей жизни не сделавший ничего дурного, должен пострадать от лап двух чудовищ за одну жизнь? Если есть Бог, то почему Он все так устроил?

— Хороший вопрос, — ответил я. — Люди пытались разобраться с разными его вариантами испокон веков.

Она улыбнулась.

— Это не ответ.

— Правильно, не ответ.

— Я думала, вы знаете все ответы.

— В таком случае приготовься к крушению иллюзий, девочка.

Ее улыбка стала шире и теплее. Она наклонилась вперед, одной рукой придерживая волосы, и коснулась воды другой.

— Вы видели что-то, — сказала она. — Там, где... ну, в том месте. Такое, о чем мы с вами не говорили.

— Есть еще много всего, о чем мы не говорили. Всему...

— Знаю, знаю. Всему свое время. Только хотела бы я знать, что такое это свое время — обозначить его какой-то цифрой, что ли.

— Это вполне можно понять.

Она засмеялась.

— Опять вы в своем репертуаре. Опять говорите мне, что со мной все в порядке.

— Потому что это действительно так.

— Правда?

— Определенно правда.

— Что ж, — сказала она, — вы ведь специалист.

,

Примечания

1

Боязнь пространства, открытой площади или толпы. — Здесь и далее прим. перев.

2

Шерстяная ткань.

3

Деклассированный (франц.).

4

Следовательно, итак (лат.).

5

Ночной страх (лат.).

6

Человек некомпетентный (шутливое подражание латинскому, по аналогии с homo sapiens).

7

Сотрудники ФБР.

8

Вооруженные агенты ФБР.

9

Портативная рация двусторонней связи.

10

Охотничья поисковая собака.

11

Игра в мяч, похожая на теннис.

12

Тонкий японский матрас, используемый в качестве подстилки на пол.

13

Энергичный, мужественный человек; настоящий мужчина (исп.).

14

Тут пусто (исп.).

15

Стиль, созданный по образцам старинных испанских католических миссий в Калифорнии.

16

Ласковое обращение к ребенку по-французски.

17

Название романа Дэшиела Хэммета

18

В американском сленге: полицейские, полиция.

19

Здесь и далее Скидмор называет д-ра Делавэра по имени известного литературного героя — частного сыщика Филиппа Марлоу.

20

Спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешан наркотик, слабительное и т. п.

21

На живом организме (лат.).

22

«Мокрая спина», т с нелегальный эмигрант из Мексики, переплывший реку Риио-Гранде.

23

Больница для безнадежных пациентов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×