Вдалеке показался розовый грузовик. У Миранда учащенно застучало сердце. На его боку уже можно было разглядеть золотые буквы — «ПДХ Грузовые перевозки». Приехал Хамильтон!

Грузовик проехал мимо Кэмфорд — роуд и скрылся за рядами складов. Миранда вскочила и стремглав помчалась вверх по улице и вскоре свернула на главную дорогу, направляясь к телефонной будке. Прежде всего она должна позвонить в полицию! После звонка она побежит к складам, где Питер вел наблюдение.

Телефонная булка, к счастью, оказалась пуста. Миранда бросилась в нее и дрожащей рукой набрала номер 999.

— Экстренная помощь. Какая служба вам требуется? — спросила девушка — оператор.

— Полиция! — выкрикнула Миранда и с нетерпением стала ждать соединения.

— Полиция, — повторил женский голос.

— Похищение грузовика, — выпалила Миранда. — В промзоне Истбери, в пустующем складском помещении либо на Дэпперс — Лейн, либо на Робинсон — роуд.

— Вы можете назвать свое имя? — спросила девушка.

— Миранда Хант. Пожалуйста, скорей. Все происходит в эти минуты.

— Сейчас кого-нибудь направим, — ответила девушка. Трубка замолкла.

Швырнув трубку на рычаг, Миранда выскочила из телефонной будки и помчалась по дороге. Через некоторое время она подбежала к Дэпперс — Лейн, где ждал Питер, и, тяжело дыша, припустилась по ней. Когда она увидела переднюю стену склада, та выглядела точно так же, как и накануне — полуразрушенная и заброшенная — однако Миранда все равно остановилась и прислушалась. Мошенники могли находиться внутри, и ей совсем не хотелось их спугнуть до прибытия полиции.

В передней стене были окна. Миранда осторожно направилась туда. Возле дверей она остановилась и прижалась ухом. Внутри все было тихо. Если бы Хамильтон и его дружок перегружали антиквариат из грузовика в фургон, они бы не могли это делать неслышно. Кроме того, если бы мошенники выбрали именно этот склад, она бы встретила Питера, бежавшего к телефону.

Миранда поняла, что грузовик поехал на Робинсон — роуд, и, удовлетворившись этим, побежала дальше.

— Питер, быстрей беги! — выдохнула она по пути.

От неожиданного крика Миранды Питер подпрыгнул. Он тут же пролез сквозь ветки, среди которых прятался, и спрыгнул со стены как раз в тот момент, когда девочка подбежала туда.

— Они поехали к складу Холли! — крикнула она. — Пошли скорее!

— Ты сообщила в полицию? — спросил Питер, когда они бежали вдоль стены склада.

— Угу. Они едут.

Ребята выскочили на дорогу.

— Эх, жалко, что Робинсон — роуд так далеко отсюда, — тяжело дыша, проговорила Миранда. — Будет ужасно, если мы опоздаем, и все закончится без нас.

ГЛАВА IX

ПЛЕННИЦА

Холли сжалась в комок и пыталась сообразить, как ей поступить. Она услышала, что МЭ открыл дверцу фургона. Последовала пауза, и через некоторое время он опять ее захлопнул, и Холли догадалась, что он забрался внутрь. Дрожа от страха, она выбралась из — под стола, подошла на цыпочках к двери, ведущей в помещение склада, и прильнула глазом к щелке.

На складе царил полумрак, но вскоре глаза Холли привыкли к скудному освещению, и девочка увидела фургон белого цвета, стоящий слева от ворот склада. Она сообразила, что МЭ сидит на водительском месте спиной к ней.

Холли тихонько отошла от двери и решила проверить окно. Может, ей удастся выбраться через него?

Ее надежды мгновенно растаяли. Окно не открывалось: оно было сделано из цельной стеклянной панели, прочно вмонтированной в проем. У Холли мороз прошел по коже. Усилием воли она прогнала страх, отчетливо сознавая, что паника тут не только не поможет, но и ухудшит ее положение. Вот только что же ей делать? Она обязана как — то выбраться и позвонить в полицию. Если она этого не сделает, то МЭ избавится от краденого антиквариата еще до того, как его задержат полицейские, и тогда у них не будет доказательства против него или Хамильтона.

Холли вернулась к двери, которая вела в помещение склада. МЭ по — прежнему сидел в своем фургоне. Тут девочка услышала низкий гул мотора. Она так и застыла, сообразив, что скорее всего это грузовик Хамильтона.

МЭ выбрался из кабины фургона и направился к воротам. Когда он их распахнул, впустив внутрь поток дневного света, Холли уже приняла решение. Раз уж ей не удалось выбраться через заднюю дверь склада, она рискнет выйти через ворота. С величайшей осторожностью она выскользнула из конторы, молниеносно перебежала к фургону и присела за ним на корточках. Ее сердце опять взбунтовалось и едва не выпрыгивало из груди.

Выглянув из — за фургона, она увидела, как Хамильтон загоняет свой грузовик задним ходом в склад. МЭ стоял и смотрел на это. На дрожащих ногах Холли пробралась вдоль фургона поближе к открытым воротам. Поравнявшись с капотом, она снова пригнулась. МЭ стоял в метре от нее, но ее не видел. Грузовик тем временем уже почти заехал внутрь помещения. Через несколько мгновений МЭ снова закроет ворота, и шансы Холли на бегство станут равны нулю. Ей надо бежать, пока еще не поздно.

Грузовик заехал полностью. МЭ направился к воротам. Он по — прежнему был спиной к Холли. Собрав всю свою храбрость, она рванулась вперед. Она выскочила из ворот, пересекла бетонную площадку перед складом и помчалась по дороге.

— Эй, ты! Ну — ка вернись! — заорал МЭ.

Холли отчаянно мчалась вперед. За ее спиной раздавались крики обоих мужчин, потом загрохотали тяжелые шаги. Холли бежала и бежала — быстрей, чем когда — либо за всю свою жизнь. Только бы они ее не поймали! Только бы не поймали! Ей было страшно подумать, что они могут с ней сделать.

На бегу она лихорадочно озиралась по сторонам, надеясь найти кого — то, кто сможет ей помочь. Однако вокруг было пусто. Двери всех складов, мимо которых она пробегала, были закрыты, так что она не могла никуда забежать и попросить о помощи.

Шаги звучали все громче. МЭ и Хамильтон догоняли ее. В отчаянии Холли оглянулась через плечо. Они почти настигли ее. Хамильтон бежал впереди. Вот он уже протягивал руку! С воплем ужаса Холли увернулась от его пальцев и прибавила скорость, но уже понимала, что это бесполезно. Она не сможет от них убежать.

Жесткая рука схватила ее за плечо и заставила остановиться.

— Попалась! — торжествующе воскликнул Хамильтон. Прежде чем Холли успела издать хоть звук, он зажал ей рот ладонью. Другой рукой он схватил ее за талию и поволок назад к складу.

Холли яростно вырывалась. Она брыкалась ногами, колотила кулаками, однако Хамильтон был гораздо сильнее. На обратную дорогу до склада ушло меньше минуты. Хамлильтон швырнул ее внутрь.

— Закрой ворота плотней, Марк, — распорядился он. — Не хватало только, чтобы кто-нибудь увидел, что происходит.

Прогоняя с глаз слезы страха, Холли смотрела, как МЭ захлопнул створки.

— Теперь зажги свет, — отрывисто сказал Хамильтон.

Свет вспыхнул так резко, что у Холли заболели глаза. Она часто заморгала.

Хамильтон развернул Холли к себе и заглянул ей в лицо. Его глаза впились в нее.

— Я тебя узнал! — воскликнул он. — Вчера ты шныряла по моему гаражу и искала мяч.

Холли ничего не ответила. Тяжело дыша, она испуганно переводила глаза с Хамильтона на МЭ и обратно. Что они с ней сделают?

— Дай мне веревку, — сказал Хамильтон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×