В четыре часа девочка лет пятнадцати — ровесница Холли — спустилась и села рядом. Холли улыбнулась ей, но девочка взяла журнал и стала перелистывать его.

К четверти пятого писательницы все еще не было видно, и Холли начала думать, что все-таки это был розыгрыш. Плюс ко всему еще и портье поглядывал на нее. Холли схватила с соседнего столика журнал и загородилась им. Меньше всего ей хотелось привлекать к себе внимание.

Вдруг на нее упала тень, и чей-то голос произнес:

— Извините меня, мисс.

«Наконец!» — подумала Холли. Она подняла глаза, надеясь увидеть добрую улыбку с оборота обложки последней книги П. Дж. Бенсон. Но вместо этого она увидела любопытное лицо официантки.

— Вам что-нибудь принести? — спросила та.

— Нет. Нет, спасибо, — ответила Холли.

Официантка повернулась к портье и покачала головой. Он пожал плечами и отвернулся. Холли почувствовала, как у нее запылали щеки. Из нее сделали такую дурочку. Это, должны быть, глупая шутка!

В половине пятого с улицы вошла пожилая женщина. Казалось, она кого-то ищет. Холли посмотрела на нее. Она выглядела старше, чем на фотографии, с более короткими крашеными волосами. Но это могла быть писательница.

Холли положила журнал, но прежде, чем она успела подняться, девочка, сидевшая рядом, пробежала по комнате и обняла женщину. Через несколько секунд они ушли из гостиницы, взявшись за руки. Холли безнадежно посмотрела им вслед.

Холли решила, что больше ждать не имеет смысла. Она вскочила и сердито зашагала к входу. Когда Холли дошла до двери, вошла пара американских туристов средних лет, и ей пришлось отойти в сторону. Они о чем-то спорили и не обратили на Холли внимания. Дверь за ними захлопнулась.

Холли собралась было открыть ее, но тут кто-то схватил ее за руку. Застигнутая врасплох, девочка обернулась и увидела лицо женщины лет сорока пяти. У нее были короткие темные волосы и необыкновенные изумрудно-зеленые глаза.

— Что вы здесь делаете? — тихо спросила женщина, словно хотела, чтобы никто ее не услышал.

Холли попыталась освободить руку, сжатую железной хваткой.

— Мне больно, — сказала она. — Отпустите, пожалуйста.

Женщина повторила вопрос:

— Что вы здесь делаете?

— Какое это имеет отношение к вам?

— Вы Холли Адамс?

Холли прекратила сражаться.

— Так?

Холли кивнула.

— Хорошо, — женщина улыбнулась. — Меня зовут Бенсон. П. Дж. Бенсон.

Холли покачала головой.

— Нет, это не так, — сказала она. — Вы совсем не похожи на П. Дж. Бенсон. Я видела ее фотографию на обороте обложек ее книг. А вы совсем не похожи на нее.

Женщина нервно огляделась.

— Не устраивайте сцену, пожалуйста.

— Тогда отпустите мою руку, — попросила Холли. — Я не знаю, кто вы и что вы задумали, но…

— Нет, — перебила женщина. — Но я знаю, кто вы. Вы — Холли Адамс. Ваша семья переехала сюда несколько месяцев тому назад из Лондона. Вы ходите в школу Винифред Боуэн-Дэйвис, где вы вместе с двумя своими подругами Трейси и Белиндой организовали так называемый Детективный клуб. И когда вы писали мне, рассказывая обо всем этом и обращаясь ко мне с просьбой дать интервью для вашего школьного журнала, вы назвали себя моей почитательницей номер один.

Женщина снова улыбнулась:

— Ну и как бы я узнала об этом, если бы не была П. Дж. Бенсон?

Холли судорожно соображала.

— Не имею представления, — призналась она. — Я только знаю, что вы выглядите не так.

— Я вам объясню, — сказала женщина. — На это есть причина. Только поверьте мне. Пожалуйста…

Холли внимательно посмотрела на нее. Похоже, незнакомка говорила правду. Холли кивнула:

— Ну хорошо.

— Извините. — Позади них стоял портье. Он был в замешательстве.

— Извините, что беспокою вас, миссис Пейтон, — сказал он. — Что-нибудь не так?

— Пейтон? — повторила Холли.

Женщина не обратила на нее внимания.

— Нет, все в порядке, — ответила она. — Это моя племянница. Мы договорились встретиться здесь, но разминулись. Я едва застала ее, она уже уходила.

Портье улыбнулся с облегчением.

— Ну и слава богу, — произнес он, — я просто решил проверить на всякий случай.

Холли ошарашенно смотрела, как портье возвращается к своей стойке. Потом снова повернулась к подозрительной незнакомке.

— Миссис Пейтон! — воскликнула девочка.

— Я знаю, что это кажется странным, — проговорила женщина. — Но я действительно могу все объяснить. Только дайте мне возможность. А теперь пойдемте, пожалуйста, со мной. Я забронировала номер. Мы сможем поговорить там.

— Ни за что, — отрезала Холли. — Если вы хотите объяснить, можете объяснить здесь. И вот что вам скажу — объяснение должно быть убедительным.

ГЛАВА II

Отсутствующая фотография

— Хотите кофе или чего-нибудь еще?

Холли покачала головой.

Женщина направилась к столику в вестибюле.

— Вы уверены?

— Мне всего лишь нужно объяснение, — настаивала Холли. — Если вы не возражаете.

Женщина понимающе кивнула.

— Мне жаль, если я потревожила вас. Вы правы, что не церемонились со мной.

Ее глаза внимательно изучали лицо собеседницы в ожидании реакции.

Холли понимала, что женщина старается завоевать ее доверие. Но она была полна решимости не выдать себя.

— Вы уверены, что не хотите кофе? Или еще чего-нибудь попить? — В голосе женщины послышался намек на отчаяние.

Холли посмотрела на часы.

— У меня не так много времени, — заметила она. — Мне пора домой.

— Понимаю, — кивнула женщина. — Я, знаете ли, трудно схожусь с новыми людьми. Я провожу много времени в одиночестве. Это одна из сторон профессии писателя.

Холли ничего не ответила.

Женщина глубоко вздохнула:

— Итак, что бы вы хотели знать?

— Кто вы?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×