,

1

Зубатка — рыба отряда окунеобразных (Примеч. пер.)

2

Джефферсон Томас (1743–1826) — третий президент Америки, автор проекта Декларации независимости США. (Примеч. пер.)

3

Цинциннати — город в штате Огайо. (Примеч. пер.)

4

Феска — мужская шапочка в виде усеченного конуса с кисточкой; принадлежность национального костюма в некоторых странах Ближнего Востока. (Примеч. пер.)

5

Ганнибал — город на северо-востоке штата Миссури. (Примеч. пер.)

6

Heart (англ.) — сердце. Land — земля.

7

Мемфис — город в юго-западной части штата Теннеси, на реке Миссисипи. (Примеч. пер.)

8

Элтон — город в штате Иллинойс. (Примеч. пер.)

9

Пакгауз — склад для хранения грузов. (Примеч. пер.)

10

Криптография — тайнопись (изображение понятий значками, рисунками и т. д.). Криптографы — специалисты, способные прочитать зашифрованную запись. (Примеч. пер.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×