23

Первая строка баллады И.В.Гёте «Лесной царь». «Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?» (перевод В. А. Жуковского).

24

Zigeuner – цыган (нем.).

25

Здесь: служба надзора за порядком в бараке (нем.).

26

«Внимание!», «Шапки – долой!», «Шапки – надеть!» (нем.)

27

Блок номер пять построен на поверку. Состав – двести пятьдесят человек, присутствует… (нем.)

28

Мункач – венгерское название города Мукачево в Закарпатской Украине. Шаторальяуйхей – город в Венгрии.

29

Ты на идише говоришь? (идиш)

30

Что там такое? (нем.)

31

Работать! Работать безо всяких! (нем.)

32

Поверка! Стройся! (нем.)

33

«Акционерное общество по добыче бензина из бурого угля» (нем.).

34

Рабочая бригада (нем.).

35

Поверка (нем.).

36

Старший рабочий (нем.).

37

Вечерняя и утренняя поверка (нем.).

38

«Двое в лазарете», «Пятеро в лазарете», «Тринадцать в лазарете» (нем.).

39

Рабочим бригадам построиться! (нем.)

40

Весь лагерь – внимание! (нем.)

41

Дозвольте в будку (нем.).

42

Я тебе покажу, дерьмо, паскуда, проклятая еврейская собака (нем.).

43

То есть: Oberarzt – старший врач (нем.).

44

Что? Ты еще жить хочешь? (нем.)

45

Понос (нем.).

46

Я не понимаю, месье (фр.).

Вы читаете Без судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×