Снова поднялся ветер, гоня рябь по болоту. Они смотрели друг на друга. Кэлли ждал, пока Джексон сделает то, что должен был сделать.

,

Примечания

1

Суть этого каламбура в том, что в буквальном переводе с английского название фирмы «Ричз» означает: «богатым», «для богатых».

2

Сражение за японский остров Иводзима было одним из ключевых на тихоокеанском театре второй мировой войны. Бои за остров шли 36 суток, и только 26 марта 1945 г. войска США заняли его.

3

Приведена распространенная детская считалка.

4

Гринэм-Коммон – название военной ядерной базы на территории Великобритании, за ликвидацию которой боролась общественность этой страны и в первую очередь женщины. Они разбили поблизости от этой базы лагерь, рыли рвы, чтобы помешать движению военного транспорта и т.д.

5

Шинфейн на гэльском (древнеирландском) наречии означает «мы сами». Националистическая партия с этим названием существует в Ирландии с 1906 г. В последнее время исповедует террористические методы политической борьбы.

6

Смысл каламбура в том, что слова «Ренуар» и «рено», несмотря на разное графическое изображение, на слух в английском и французском языках воспринимаются почти одинаково.

7

Кантри (досл: «деревенский») – стиль современной американской музыки, основанный на народных мелодиях, часто исполняемых на народном инструменте банджо.

8

Большой Каньон – долина реки Колорадо на юго-западе США с очень крутыми склонами.

9

Белые расисты английской колонии Южная Родезия в 1965 г. провозгласили одностороннюю «независимость» страны. По решению ООН расиста был объявлен всеобщий бойкот, который «из деловых соображений» периодически нарушался. В 1980 г. Южная Родезия, получив название Зимбабве, стала подлинно независимой.

Вы читаете Сыны Зари
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×