Точнее Буквально: «как из этого (??????)», т. е. из вышесказанного.с греч.: «бывающее со стороны Бога попечение в отношении к тому, что существует».

1076

Буквально с греч.: «по которой все существующее получает целесообразное управление».

1077

Т.е., наиболее соответственно Божественному достоинству.

1078

Буквально: «что Один и Тот же есть Творец»… и т. д.

1079

Буквально: «подобное всецело усматривается в немощи».

1080

У пер.: сильное — ред.

1081

Точнее с греч.: «и у животных находится полное отражение (??????? — подобие) того, что сказано».

1082

Перев. по изд. Ant., где вм. ???? стоит ????; по Matth.: «насколько он (человек) в состоянии».

1083

Con. начинает 3 главу 8–й книги таким же по смыслу, но более пространным заглавием.

1084

Платон учит о частном Промысле в «Теэтете», «Филебе» (pag. 30 A—D) и «Законах» (lib. X), откуда многое заимствует Немесий. Ср. Cicero De natuia deorum, lib. 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 630 sqq. Ср. примеч. у Gall, и Oxon. (p. 401).

1085

В лат. пер.: «обо всех универсальных вещах», т. е. о том, что всеобще.

1086

Букв, с греч.: «для совершения и исхода действий» (??? ???????? — того, что следует делать).

1087

См. пояснения Matth. pag. 346; в подлиннике здесь ед. ч.: «вторым Провидением он называет тех»… и т. д.

1088

Т.е. другие промыслители.

1089

В лат. пер.: «что управляется Провидением».

1090

В греч. подлиннике ляг ч. («богам»).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×