лимонных зарослей, среди виноградников, простирающихся до самого подножия гор. И хотя теперь здесь был отель, но старое здание все еще сохраняло удивительный налет величия итальянского дворца с огороженными террасами, полными прекрасных скульптур.

Стэйси могла бы бесконечно любоваться его великолепием, но кто-то слегка прикоснулся к ее плечу, и она обернулась. Мужчина, одетый в шикарную униформу оливкового цвета, приветливо улыбался ей.

— Синьор желает видеть вас, — произнес он по-английски с сильным акцентом.

Стэйси направилась ко входу в полной растерянности. Честно говоря, ее душа просто ушла в пятки. Ведь «синьор» — это не кто иной, как устрашающий Марк Лоуфорд. «А уж он-то времени терять не станет», — поморщившись, подумала она. Мог бы дать ей отдышаться после нелегкого пути в гору.

Джереми взял ее под руку.

— Итак, большой босс собственной персоной, — заметил он. Приятель, подбадривая, сжал ее ладонь. — Иди, детка, и, ради всего святого, постарайся выглядеть… ну, просто произведи благоприятное впечатление.

Стэйси сейчас и вовсе сомневалась, производила ли она когда-либо в своей жизни благоприятное впечатление. Пылающие щеки, растрепанные морским ветром волосы и испуганные глаза отнюдь не способствовали ее уверенности. А тот факт, что хозяин «Палаццо» не дал ей и пяти минут, чтобы привести себя в порядок, вовсе не возвеличивал его в глазах девушки. Эти мысли роились в ее голове, пока она следовала за служащим отеля сквозь массивные двери в устланный толстым ковром холл. Просторные залы с высокими потолками были обставлены дорогой мебелью темного дерева, слегка отливавшей оттенками бронзы в солнечном свете.

Когда Стэйси перестала озираться по сторонам, то впереди, в конце коридора, увидела широкую дверь. Поначалу от страха у нее задрожали колени, но девушка усилием воли справилась с нервным напряжением. А почему, собственно, встреча с новым начальником должна так ее волновать? Она — Стэйси Робертс и останется сама собой, что бы ни случилось. Если она не понравилась Марку Лоуфорду, то пусть это будет его проблемой.

Вполне вероятно, что там, на корабле, мистер Лоуфорд посчитал ее вертихвосткой, зато теперь Стэйси могла наслаждаться воспоминаниями о прекрасно разыгранном фарсе.

Озорная улыбка все еще играла на губах девушки, когда дверь отворилась и она оказалась лицом к лицу со своим попутчиком.

— Присаживайтесь, мисс Робертс, — кивнул он, указывая на кресло, и дверь мягко закрылась за спиной девушки.

Стэйси не спешила подчиняться его приказу. Теперь уже было поздно представляться скромницей. Она осмотрелась. Комната была выдержана в серо-зеленых тонах, посередине стоял стол, а уютные кресла были расставлены с некоторой небрежностью. Она медленно прошествовала к одному из кресел, отчетливо чувствуя изучающий взгляд шоколадных глаз. В следующий момент этот взгляд презрительно остановился на ярком цветке в петлице ее пиджака. О боже! Еще одно несмываемое пятно на ее репутации!

Борясь с подступающим раздражением, девушка приветливо произнесла:

— Здравствуйте еще раз! Я и не представляла себе, что «Санфлэйр» тесно связана с местным бизнесом.

Начальник наградил ее жестким взглядом:

— Значит, если бы вы знали об этом, то не стали бы столь откровенно выбалтывать ваши планы?

Да уж, мисс Робертс следовало побыстрее придумать подходящий ответ. Она улыбнулась, не отводя взгляда.

— Я не думаю, что мои слова повлияли на вашу убежденность в том, что тур-менеджеры здесь вообще не нужны, — спокойно парировала она.

— Я смотрю, вы уже пообщались со своим дружком. — Прежде чем язвительно продолжить, он наблюдал, как девушка нарочито медленно устраивается в кресле. — Мне не следует ожидать от вашей парочки ничего хорошего.

— Зато вы не будете разочарованы.

Стэйси было довольно сложно следить за выражением лица Марка Лоуфорда, а когда он обогнул стол, она почувствовала, что растяжение шеи ей обеспечено.

— А я думаю, что это вам придется разочароваться, мисс Робертс, — взорвался он. — Мне бы не хотелось вас огорчать, но я здесь для того, чтобы проследить, что вы работаете безупречно и круглосуточно.

— А ночью спать разрешается?

— Иногда. — Он взял со стола листок бумаги. — Вы сказали, что начали работать тур-менеджером два года назад?

О боже! Неужели он все записывал? Всю ее болтовню на корабле. Девушка подавила тяжелый вздох… Мистер Лоуфорд был явно убежден в ее полной никчемности. Когда она кивнула в ответ, он самодовольно продолжил:

— Не слишком ли рано для столь юной особы? Сколько вам лет сейчас?

— Двадцать один. — Недолго думая, она продолжила: — Большинство фирм предпочитает возрастную группу от двадцати до тридцати лет, я точно знала, что хочу заниматься именно такой работой и… — она уверенно улыбнулась, — я всегда была везучей.

Собеседник промолчал, но по его ироничному взгляду ничего не стоило догадаться о его мыслях: «На этот раз, похоже, Фортуна решила отвернуться от вас».

Он подошел к окну, выглянул, а затем обернулся к ней:

— На первый взгляд данная работа имеет кучу преимуществ. С мая по сентябрь на континентальном курорте, первоклассные условия, купание, загар, танцы, ночные клубы…

Новый босс буквально повторял ее слова, так неосторожно брошенные недавно. Стэйси казалось, что улыбка присохла к лицу. Если бы только она тогда знала, что за пытку она себе уготовила!

— Но здесь дела обстоят иначе. Наш персонал готов выполнять любые желания клиентов круглосуточно… — вероятно, мистеру Лоуфорду доставляло удовольствие, когда люди работали до седьмого пота, — так что купаться, загорать, танцевать и посещать ночные клубы вы можете только одновременно с клиентами, но, к сожалению, там вам тоже придется заниматься своей работой. В разгар сезона вы будете сновать из одного отеля в другой, чтобы проверить организацию досуга, а отелей тут добрая дюжина… Я думаю, излишне напоминать, — он улыбнулся холодно и надменно, — стрессоустойчивость — главное качество в вашей работе.

Стэйси чувствовала, что ее злость увеличивается по мере возрастания его самодовольства. Она справится или умрет на месте! Ледяным тоном она заявила:

— Я вполне осведомлена о своих обязанностях, мистер Лоуфорд. Другие фирмы остались довольны моей работой.

— Вы убедитесь, что их требования ниже моих.

— Я не сомневаюсь ни на секунду, — едко парировала девушка, а затем, гордо вскинув подбородок, добавила: — Джереми работал на множество ведущих компаний. Он очень многому меня научил.

— Догадываюсь. — Двусмысленный намек Марка Лоуфорда напомнил Стэйси, как сегодня днем она бросилась в объятия Джереми для того, чтобы надменный попутчик это заметил. Что ж, ее поступок не остался незамеченным, а теперь еще и аукнулся.

— Кстати, вам не придется рассчитывать на помощь мистера Фэрроу в Сорренто. Я отправляю его в Рим.

— В Рим? — Стэйси подскочила на месте и вытаращила глаза. — Но Джереми не сделал ничего дурного! Это же просто смешно! Только из-за моей глупой болтовни…

— Для работы здесь мне не нужны два человека, так что ваш нежный роман будет продолжаться вне «Санфлэйр».

Стэйси в отчаянии опустила голову. Как она сможет обойтись без помощи Джереми? Ведь ее итальянский ужасен, сразу же начнется неразбериха! А представив себе, как в течение всего сезона ей придется терпеть насмешки Марка Лоуфорда, девушка поторопилась произнести:

— Я думаю, это мне лучше отправиться в Рим.

Вы читаете Лето любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×