выглядывал правильной формы нос, а над квадратной, немного тяжеловатой челюстью, красиво оттенявшейся темной бронзовой щетиной, находились плотно сжатые губы. Это было одновременно грубое и невыразимо красивое лицо. И картину эту завершали проницательные, чуть прищуренные глаза цвета фиалки. Представьте только, фиалки!..

Однако ярость снова вернулась к Ранульфу, и на этот раз ее объектом оказалась юная госпожа Клайдона, если она на самом деле ею была. А он-то принял ее за мужчину, щупленького, конечно. Да и кто бы мог подумать иначе, глядя на ее скрывавшую все формы женского тела мужскую кольчугу, доходившую ей почти до колен, мужские подвязки и мужской шлем, почти полностью защищавший ее лицо, оставляя видимым лишь небольшой овал лица. Даже ее брови и подбородок были защищены шлемом, а кроме того, всюду на ее одежде и на руках виднелись следы засохшей крови…

Возможно, у нее и не было меча или какого-либо другого оружия, но тем не менее она совсем не была похожа на женщину. И только голос ее выдавал, мягкий и мелодичный… О, если бы он услышал его раньше, то не позволил бы им так себя одурачить! Ранульф был также немало удивлен тем, что, взглянув на нее, он совсем не заметил той реакции, что проявляли женщины при его появлении, — и это обстоятельство, кольнувшее самолюбие рыцаря, еще сильнее рассердило его. Рейна все же была поражена, но быстро смогла овладеть своими эмоциями. В ее больших глазах цвета утреннего неба не было заметно и тени обожания или очарованности, когда она на него смотрела, но их прямой, бесстрашный взгляд был полон искреннего любопытства.

— Спасибо, — услышал Ранульф ее мелодичный голос, благодаривший его за оказанную помощь.

— Я и мои друзья приносим вам свои сожаления о произошедшем недоразумении. — Неужели это сказал он?! Ранульф был очень удивлен, услышав, как, именно его голос произнес эти невыносимо учтивые слова, в то время как сам он испытывал непреодолимое желание сорвать шлем с ее головы и окончательно убедиться, с кем он все-таки разговаривает: с ребенком или с женщиной! Ранульф терпеть не мог неизвестности.

Но удивление его еще больше возросло, когда она сама стала перед ним извиняться, вместо того чтобы обрушиться на него с потоком брани за проявленную им грубость. Рейна спокойно сказала, что его ошибка произошла только по ее вине.

— Нет, милорд, это я должна просить вас извинить меня за то, что не оказала вам должного приема, что и привело к этому неприятному замешательству. Я собиралась переодеться, прежде чем выйти приветствовать вас, однако Оубер сказал мне, что вам не терпится убедиться в моей безопасности, и поэтому я здесь.

И тут темноволосый рыцарь, стоявший чуть поодаль от великана, громко рассмеялся:

— Да, мадемуазель! Вы и были в полном порядке, пока не встретили моего друга. Позвольте мне представить вам этого безмерно раздосадованного за проявленную им глупость парня. Ранульф Фитц Хью и наш юный друг — Серл Тотнес.

— А кто вы?

— Уолтер де Брют, к вашим услугам, — закончил рыцарь, наклонив голову в знак почтения.

Рейна также поприветствовала каждого из рыцарей легким наклоном головы, с нетерпением ожидая, что скажет великан. Однако он молчал, лишь бросая сердитые взгляды в сторону Уолтера, что, впрочем, последнего нисколько не смущало.

Хотя Рейна и не была уверена в том, что гости назвали ей свои настоящие имена, она еще раз вежливо поклонилась и представилась:

— Рейна де Шампенье, имею честь приветствовать вас в Клайдоне. Думаю, вы догадались, что ваша помощь оказалась как нельзя кстати…

Уолтер не совсем учтиво прервал ее речь, задав конкретный вопрос:

— Как долго замок находился в осаде?

— На самом деле не было никакой осады, — охотно объяснила Рейна. — Они напали на нас на рассвете, после того как один из их людей, укрывшийся в замке накануне вечером под личиной монаха, открыл им внешние ворота.

— И вы сами сражались? — Теперь, когда великан снова заговорил, неприязнь его стала еще более очевидной, и в душе Рейна пожелала, чтобы он снова замолчал. — Вы послали за помощью?

— У нас не было для этого времени, — без промедления ответила Рейна и тут же побледнела, осознав, какую глупость она совершила, рассказав им об этом, не зная даже цели их визита в замок.

Было вполне вероятно, что, избавив ее от одного зла, он сможет причинить ей другое. К тому же Рейна могла поклясться, что ее бездумный ответ принес долгожданное облегчение рыцарю, ибо теперь его губы были уже не так плотно сжаты, да и сам он немного расслабился.

— Почему же вы не…

Рейна не дала ему закончить, прямо спросив:

— Что привело вас в Клайдон?

— Мы прибыли с поручением от вашего оверлорда. Как-то сразу напряжение исчезло, и хотя где-то в глубине у Рейны шевельнулось подозрение в том, что такой человек мог быть действительно послан Гаем Шеффордом, она усыпила свою мнительность, заметив, что этот рыцарь и сам по себе был очень необычным человеком. Скорее всего их просили доставить ей какую-либо депешу от смотрителя епископского замка по пути мимо Клайдона. Ведь Рейна еще не ответила на предыдущее послание, в котором содержалась убедительная просьба указать окончательную дату свадьбы. К сожалению, и на этот раз не могла она ответить смотрителю, по крайней мере пока не прибыл Джон де Ласкель, которого она ожидала в начале будущей недели, и не принял решения о заключении с ней союза или отказа от него. Сама Рейна предпочитала, чтобы ее мужем стал лорд Ричард, который, однако, по сообщениям смотрителя его замка, все еще находился в Ирландии, осматривая там владения своего отца. Точного срока возвращения Ричарда она не знала, стало быть, и выбора у нее не было… На этом Рейна прервала столь заботившие ее размышления, отложив решение проблемы до более подходящего случая.

Поскольку эти люди, как и она сама, являлись вассалами Шеффорда, она была просто обязана принять их помощь, и раскланиваться в изъявлениях благодарности было вовсе не обязательно. Но несмотря на то что они были всего лишь вассалами ее покровителя, она должна была оказать им радушный прием в своем замке.

— Прошу простить меня, сэр Ранульф, ибо события сегодняшнего утра порядком вывели меня из равновесия. Я бы с радостью ответила на все ваши вопросы, но только не прежде, чем отдам распоряжения о том, чтобы вас приняли в замке как почетных гостей.

Ранульф неохотно кивнул, и Рейна, с облегчением вздохнув, направилась к Оуберу, который старательно пытался очистить от грязи свой костюм. Сама же Рейна слишком устала, чтобы заботиться о чистоте своего наряда.

— Найди слуг и проследи, чтобы они хорошенько приготовили все к обеду, потом пришли ко мне ключника, и я сама отдам ему необходимые распоряжения. Он должен проверить, чтобы воины сэра Ранульфа разместились комфортно. Пусть леди Маргарет сама подготовит комнаты для почетных гостей. Не забудь также справиться у нее о здоровье сэра Уильяма. Что касается тебя, Тео, разыщи госпожу Хилари и скажи ей, чтобы она не забыла в каждой из комнат поставить чан с горячей водой, а также принести гостям вина. Слышишь, не забудь про вино! Да, пошли леди Элен к раненым, пусть учится штопать своей иголкой не только кокетливые наряды, но и тела воинов. Потом ты можешь прийти ко мне… — в изнеможении закончила Рейна.

Уолтер проводил удаляющуюся фигуру девушки долгим, внимательным взглядом и сказал:

— Да она ведь и на ногах-то еле держится, а собралась добраться до своей комнаты без чьей-либо помощи. Клянусь ранами Господа нашего, никогда еще не слышал, чтобы такая хрупкая штучка так бойко отдавала распоряжения! Пожалуй, я помогу ей…

Его слова повисли в воздухе, ибо Ранульф уже поднялся и отправился проводить Рейну до палаты, а друзьям его оставалось лишь наблюдать за ним, открыв от удивления рот.

В три прыжка он достиг Рейну и сгреб ее своими ручищами. Услышав слабый крик, полный ужаса, он не придал ему значения и продолжал подниматься по лестнице.

— Послушайте, — сказал он, — вам не следовало облачаться во все эти доспехи, раз вы и с места их сдвинуть не можете.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

10

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×