Note6

Пулькерия — кабачок.

Note7

Мескаль — мексиканская водка.

Note8

Боливар — один из вождей национально-освободительного движения в Америке.

Note9

Сиеста — послеполуденный отдых в часы наибольшей жары.

Note10

Мальчик (исп.).

Note11

Шпигаты — желоба для стока воды с палубы.

Note12

Человек (исп.).

Note13

Риата — самодельная веревка.

Note14

Друг, друг (исп.).

Note15

Из теплых краев (исп.). — Здесь имеется в виду: из долины.

Note16

Блэкстон Уильям (1723–1780) — английский профессорюрист, написавший четыре тома «Комментариев к английским законам».

Note17

Таммани-холл — организация демократической партии в Нью-Йорке.

Note18

Тортильи — по-испански: оладьи.

Note19

Твердая земля (ит.).

Note20

Мораторий — отсрочка погашения платежей, устанавливаемая правительством на определенный срок, ввиду каких-либо чрезвычайных обстоятельств.

Note21

Медведь — биржевик, играющий на понижение.

Вы читаете Сердца трех
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×