11

Обер-камергер – старшее придворное звание (для лиц, имевших чин 1- го класса). – Примеч. переводчика.

12

Послание к римлянам. XIII, 1, 2 и 5. – Примеч. А. Труайя.

13

Здесь и далее даты приведены по старому стилю. – Примеч. переводчика.

14

«Ликования» – тропарь (церковное песнопение) «…Богородицу возвеличим, возгласим Христа…». – Примеч. переводчика.

15

Придворный лейб-медик при Елизавете Петровне с 1725 г., родился в Ганновере во французской семье. – Примеч. переводчика.

16

После принятия православия – Петр Федорович, впоследствии – российский император Петр III. – Примеч. переводчика.

17

Анна Петровна (1708–1728) – вторая дочь Петра I и Екатерины Алексеевны. Умерла от чахотки. – Примеч. переводчика.

18

Дормез – четырехколесная дорожная карета со спальным местом. – Примеч. А. Труайя.

19

Колымага – закрытый четырехколесный экипаж. – Примеч. переводчика.

20

При набожной Елизавете Петровне духовенство получило значительные льготы. – Примеч. переводчика.

21

Обряд, совершаемый над женщиной при первом после родов посещении церкви. – Примеч. переводчика.

22

Имеется в виду Абоский мирный договор («Абоский мирный трактат»), по которому России после русско-шведской войны 1741–1743 годов отошла часть Финляндии. – Примеч. переводчика.

Вы читаете Этаж шутов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×