Генриетта

А почему б не так? Иль нет достоинств в нем? Что в этом выборе мы низкого найдем?

Арманда

Пусть так; но отбивать поклонника бесчестно. А в свете между тем достаточно известно, Что это сердце мной вполне покорено, Что обо мне Клитандр вздыхает уж давно.

Генриетта

Но что вам до него? Вздыхает он напрасно! Вы к слабостям людским вполне ведь безучастны. И, к философии душой взлетая ввысь, Вы от супружества навеки отреклись. Раз в сердце вашем нет к нему любви, какое Вам дело до того, что он любим другою?

Арманда

Хоть мысль сильнее чувств, но все ж приятно нам, Коль услаждает нас любовный фимиам. Поклонник не всегда угоден нам для брака, Но в свите рады мы его хранить однако.

Генриетта

Мешала разве я, чтоб свой любовный пыл Он вашим прелестям, как прежде, приносил? Я приняла лишь то, что вы отвергли сами И что он мне принес как поклоненья пламя.

Арманда

Его отвергла я - он вам принес обет; И в верности его у вас сомнений нет? Иль к вашим взорам страсть в нем так уже окрепла, Что я в душе его теперь лишь груда пепла?

Генриетта

Он это мне сказал, и как не верить мне?

Арманда

Совет мой вам, сестра: вверяйтесь не вполне. Он лжет, лжет сам себе, - то вижу без труда я, Вам принося любовь, меня же покидая.

Генриетта

Не знаю. Если вам угодно, то всегда Сомненье разрешить мы можем без труда. Я вижу, он идет; он все в вопросе этом Сумеет озарить прямым и ярким светом. ЯВЛЕНИЕ II

Клитандр, Арманда, Генриетта.

Генриетта

Сестра в сомнение меня ввела сейчас. Скажите нам, Клитандр: что на душе у вас? Раскройте сердце нам. Узнать бы мы хотели, Которую из нас вы любите на деле.

Арманда

Нет, я не требую, чтоб ваш любовный пыл Немедленно себя в признании излил. Я к людям бережна и не хочу смущенья, Что вызовет у вас прямое объясненье.

Клитандр

Вы читаете Ученые женщины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×