45

Пороть чепуху! (идиш).

46

«Квалуд» – торговая марка и разговорное название метаквалона, успокаивающего средства, не содержащего барбитуратов.

47

Бубеле – мальчишка, сопляк (идиш).

48

Шлемил – болван (идиш).

49

Тухис – задница (ашкеназ. иврит).

50

Дрек – дерьмо (идиш).

51

Эмес – правда (ашкеназ. иврит).

52

Желаю счастья (ашкеназ. иврит).

53

Брасерос – чернорабочие (исп.).

54

Васпы – от WASP (White Anglo-Saxon Protestanuts) – белые англосаксонские протестанты, так в США называют аристократию.

55

«Ай – Кью» (сокращенное от Intelligence Quotient) – показатель интеллекта, выявляемый с помощью системы особых тестов (англ.).

56

Похолоднее, пожалуйста (исп.).

57

Еще два (исп.).

58

Мегилла – долгая история, сказка про белого бычка, здесь: подробное освещение, раздувание популярности (иврит).

59

Что случилось, сестричка? (исп.).

60

Девочка (исп.).

61

Осторожней! (исп.).

62

Дерьмо с перцем (идиш)

63

Сейчас же (исп.).

64

Бейт-кнессет – одно из наименований синагоги (дословно – дом собраний).

65

Дерзость, смелость, наглость (иврит).

66

Бабушка (исп.).

67

Требуха, потроха (исп.).

68

DЕА – Drug Enforcement Administration – Администрация по контролю за применением закона о наркотиках.

69

АСLU (American Civil Liberties Union) – Американский союз борьбы за гражданские свободы.

70

Девочки, девушки (исп.).

71

Убей дьявола! (исп.)

Вы читаете Убийца с крестом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×