Перевод: Ведь я иду трепеща, подобно надутой коже, о Громовержец; окажи

милость, Господь, окажи милость. (По Петерсону).

Мантра 3

kratvaaH samahadiinataa pratiipaM jagamaa shuce |

mR^ilaa sukSatra mR^ilaya || 3 ||

(Риг Веда, VII.89.3)

Перевод отдельных слов: samaha, о Богатый, о Могущественный; shuce, о

Чистый, о Ясный Варуна; diinataa, вследствие бедности (в отношении силы),

по слабости; kratvaaH, долга, силы; pratiipam, неверно, неправильно, ложно;

jagama, я шел.

Перевод: О богатый и чистый Варуна. (всякий раз, когда) я шел неверно, по

недостатку (сил, необходимых, чтобы исполнить) мой долг, (прости все это и)

окажи милость. Господь, окажи милость.

Или: Мои силы были слабы, и я шел неверно, о чистый бог: окажи милость,

Господь, окажи милость. (По Петерсону).

Мантра 4

apaaM madhye tasthivaaMsaM tR^iSNaavidajjaritaaram |

mR^ilaa sukSatra mR^ilaya || 4 ||

(Риг Веда, VII.89.4)

Перевод отдельных слов: apaam, вод; madhye, посреди; tasthivaaMsam, стоящий,

находящийся; tR^iSNaa, жажда; avidat, нашла; jaritaaram, поклоняющегося.

Перевод: Жажда овладела поклонявшимся тебе, когда он стоял посреди вод;

окажи милость. Господь, окажи милость. (По Петерсону).

Мантра 5

yatkin cedaM varuNa daivye jane.abhidroham manuSyaaM shcaraamasi |

acittii yattava dharmaa yuyopima maa nastasmaa denaso deva riiriSaH || 5 ||

(Риг Веда, VII.89.5)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату