Перевод: Ведь я иду трепеща, подобно надутой коже, о Громовержец; окажи
милость, Господь, окажи милость. (По Петерсону).
Мантра 3
kratvaaH samahadiinataa pratiipaM jagamaa shuce |
mR^ilaa sukSatra mR^ilaya || 3 ||
(Риг Веда, VII.89.3)
Перевод отдельных слов: samaha, о Богатый, о Могущественный; shuce, о
Чистый, о Ясный Варуна; diinataa, вследствие бедности (в отношении силы),
по слабости; kratvaaH, долга, силы; pratiipam, неверно, неправильно, ложно;
jagama, я шел.
Перевод: О богатый и чистый Варуна. (всякий раз, когда) я шел неверно, по
недостатку (сил, необходимых, чтобы исполнить) мой долг, (прости все это и)
окажи милость. Господь, окажи милость.
Или: Мои силы были слабы, и я шел неверно, о чистый бог: окажи милость,
Господь, окажи милость. (По Петерсону).
Мантра 4
apaaM madhye tasthivaaMsaM tR^iSNaavidajjaritaaram |
mR^ilaa sukSatra mR^ilaya || 4 ||
(Риг Веда, VII.89.4)
Перевод отдельных слов: apaam, вод; madhye, посреди; tasthivaaMsam, стоящий,
находящийся; tR^iSNaa, жажда; avidat, нашла; jaritaaram, поклоняющегося.
Перевод: Жажда овладела поклонявшимся тебе, когда он стоял посреди вод;
окажи милость. Господь, окажи милость. (По Петерсону).
Мантра 5
yatkin cedaM varuNa daivye jane.abhidroham manuSyaaM shcaraamasi |
acittii yattava dharmaa yuyopima maa nastasmaa denaso deva riiriSaH || 5 ||
(Риг Веда, VII.89.5)