веко покойника, то обнаружил, что белок только-только начал мутнеть. Мужчина был одет в типично матросский наряд — перепоясанная туника поверх толстых саржевых панталон до колен, ниже которых виднелись голые ноги с загрубелыми подошвами.

Коронер перенес свое внимание на рот погибшего и оттянул нижнюю губу, чтобы осмотреть зубы, стиснутые в результате трупного окоченения.

Гвин, бывший рыбак, намного чаще имел дело с утопленниками, чем сэр Джон, которому приходилось видеть смерть главным образом на поле брани.

— Если ты ищешь пену на губах, то она высыхает вскоре после того, как тело оказывается вытащенным из воды — пузырьки лопаются и исчезают в течение нескольких часов.

Прочитав столь необычно длинную для него лекцию, Гвин, как человек дела, а не слова, опустился на колени, положил свою массивную длань на грудь покойника и с силой надавил. Молодой моряк издал свой последний на этой земле звук, когда из легких его вышел воздух — и вместе с этим жутким выдохом из ноздрей его хлынула белая пена, заливая губы. Корнуоллец выпрямился и отряхнул песок с коленей.

— Эта штука иногда срабатывает через день-другой, хотя у тех, кто утонул в реке или в пруду, пены больше, если сравнивать с утопленниками, наглотавшимися соленой воды. — Голос его звучал удовлетворенно, ведь ему удалось в кои-то веки превзойти своего господина в определении причин смерти.

Остальные две жертвы были откопаны так же быстро и подверглись беглому осмотру коронером и его помощником. Один из утопленников оказался худым седовласым мужчиной, на вид ему было никак не меньше пятидесяти, тогда как другой выглядел крепышом неопределенного возраста, с густой шевелюрой промокших соломенных волос. Он провалил примененный Гвином тест с нажимом на грудь, зато у второго изо рта потекла окрашенная кровью пена.

По команде Джона его стражник расстегнул на утопленниках пояса и перевернул их на живот. Он задрал туники и нижние рубашки, чтобы, осмотреть спину каждого, но там не на что было смотреть- их спины представляли собой сплошной кровоподтек, образовавшийся в результате прилива крови после смерти.

— Частенько видел таких вот ярко-розовых, когда они побывают в холодной воде. — Гигант- корнуоллец, кажется, и не думал скрывать свое превосходство в вопросах утопления.

Они осмотрели переднюю часть каждого тела, изучили грудь и живот в поисках ран и повреждений, но, если не считать нескольких царапин на руках и голенях, никаких признаков насилия не заметили.

— Эти ссадины возникли после того, как прибой протащил их через рифы, — они там были как в камнедробилке, — негромко заметил Аэльфрик.

Джон и Гвин выпрямились одновременно и принялись отряхивать песок с рук и одежды.

— Совершенно очевидно, что они утонули, но тогда о чем лепетал этот чертов отшельник? — пробормотал себе под нос телохранитель коронера.

— От всей этой истории дурно пахнет, — отозвался Джон шепотом, чтобы его не услышал староста. — После того что нам рассказал вчера Томас, мы должны докопаться до истины.

Сейчас, когда тела лежали в ряд на песке, Аэльфрик и его люди встревожено смотрели на Джона де Вулфа.

— Теперь, когда вы осмотрели трупы, коронер, можно нам похоронить их снова?

— Нет, еще нет! Их следует должным образом опознать и установить принадлежность к английской нации, если это возможно.

Староста тупо взглянул на королевского коронера. Слова для него ничего не значили.

Джон, который никогда не отличался долготерпением, пустился в объяснения.

— Согласно новому закону, кто-то должен представить мне доказательства того, что эти мертвые люди — саксонцы. В противном случае будет сочтено, что они — норманны, и тогда на вашу деревню будет наложен штраф за совершение убийства неизвестным лицом или лицами. — Он не обратил внимания на стон, который испустил Аэльфрик, и продолжал дальше. — Вы и так уже вляпались в неприятности и должны заплатить штраф за то, что похоронили тела до того, как я успел осмотреть их, и пока мы не установим их имена, нет никакой надежды доказать, что они- англичане или хотя бы выходцы из Западного Уэльса.

Староста перевел взгляд на своих людей и в ужасе закатил глаза, предвкушая двойной штраф, когда они наконец предстанут перед правосудием.

— Но откуда нам знать, кто они, сэр? Обычные тела, вынесенные морем на сушу, и они не имеют к нашей деревне никакого отношения!

Джон молча пожал плечами — его работа заключалась в том, чтобы новые законы соблюдались, а вовсе не в том, чтобы подвергать их сомнению.

Гвин, человек незнатного происхождения, в некотором смысле недалеко ушел от простых обитателей Торра, поэтому испытывал к ним нечто вроде симпатии и даже попытался помочь. Он обвел взглядом береговую линию, его нечесаные волосы трепал ветер.

— Неужели не осталось ничего, что могло бы нам помочь определить, чей это был корабль? Одежда этих мужчин очень похожа на местную, а не на бретонскую или французскую.

Аэльфрик крикнул что-то одному из своих соотечественников, который вскарабкался вверх по откосу, поросшему жесткой травой, и вскоре вернулся с четырехфутовым обломком доски, на обеих концах которого виднелись свежие сколы.

— На ней что-то написано, но никто из нас не умеет читать. — Деревенский житель протянул доску, и Джон принялся с умным видом изучать ее, словно она могла что-то поведать ему, хотя на самом деле слова не имели для него никакого смысла- его кафедральный наставник обучал его только латинской грамматике.

— Томас, что ты об этом думаешь? — требовательно поинтересовался он, как будто давая секретарю возможность подтвердить мнение своего господина.

Томас бросил быстрый взгляд на буквы, глубоко вырезанные на дубовой доске, которая явно когда-то крепилась в носовой части корабля. На ней значилось: «МОР-…ЭРИ», а ниже виднелись буквы «… ТОП…».

— Итак, как он назывался? — пожелал узнать Джон.

— Слова неполные, не хватает окончаний, но я подозреваю, что название звучало как «Морская Мэри», из Топшема. — Это был небольшой порт на восточном берегу реки Экс, в месте ее впадения в море, на несколько миль ниже по течению от Эксетера.

— Мне знаком этот корабль, — воскликнул Гвин, который с молоком матери впитал интерес ко всему, связанному с морем. — Он принадлежит Джозефу из Топшема, владельцу нескольких кораблей, которые перевозят шерсть в Бретань и Нормандию. На обратном пути его суда часто берут с собой французские товары, вино и фрукты.

Джон кивнул, потому что корабли Джозефа частенько перевозили его собственную шерсть через Ла-Манш для последующей продажи во Франции. Коронеру принадлежала доля в шерстяном бизнесе на паях с мэром одного из городов в Эксетере. Он благоразумно вложил большую часть средств, заработанных во время многочисленных войн, в это дело, которое вместе с его фамильными землями в Стоуке-на- Тайнхеде приносило ему внушительный доход.

— Ага! Тогда нам придется просить Джозефа опознать этих бедняг, если они в самом деле были его моряками. Никто больше не может знать их?

У Томаса, чье любопытство сделало его поистине кладезем всех сплетен в Эксетере, возникло предложение.

— Раз на борту есть вино, тогда здесь явно не обошлось без Эрика Пико. Он основной импортер вина для Эксетера и снабжает им большинство знатных горожан и таверн. Собственно говоря, я даже думаю, что ему могла принадлежать доля в корабельном бизнесе Джозефа.

Джон обернулся к старосте.

— Пошли человека к приставу твоего поместья, пусть тот передаст лорду Уильяму, что коронер короля обращается к нему с просьбой немедленно отрядить гонца в Эксетер и дать ему лучшую лошадь из конюшни. Он должен также передать шерифу- или в случае его отсутствия констеблю замка, — что следует отправить послание Джозефу из Топшема и Эрику Пико в Уотергейте. Он должен сказать им, что судно

Вы читаете Чаша с ядом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×