внимания. Это был просто портрет волны, людей на снимке не было. Примечательно было то, как освещен ее гребень: над волной висел ореол подсвеченной белой дымки. Но внимание Айка привлекло другое. Рамка слегка отошла, и показалась задняя картонка, а между ней и фотографией виднелся кусочек бумаги. Айк отложил фотографию Престона и осторожно потянул за пожелтевший хрупкий утолок.

На листке были текст и рисунки, бегло набросанные черной тушью. Изящные, явно женские. Через мгновение он уже нисколько не сомневался, что они выполнены ее рукой. Перед глазами встал снимок, сделанный в Мексике, где девушка с чудесными белокурыми волосами, растрепанными ветром, обнимает плечи двоих парней. Айк вспомнил то чувство беспредельного одиночества, которое он испытал, разглядывая фотографию. Он вдруг представил себе, как все это было. Столько надежд. Слишком стремительный взлет. Теперь он лучше понимал Фрэнка. Айку показалось, что в дверь стучится и просится призрачный ветер, но не с моря, а горячий и сухой, припорошенный песком ветер, примчавшийся с солончаков Сан-Арко. В этом ветре слышались имена. Джанет Адамс. Эллен Такер. Сколько их еще было? Перед его мысленным взором встали прохладные зеленые холмы на берегу Тихого океана, молчаливо хранящие свою тайну. Айк смотрел на рисунки — пожелтелая бумага слегка дрожала в его пальцах, — миниатюрные наброски волны, которая раз от разу становились все более стилизованной и в конце концов превращалась во вздыбившийся силуэт, заключенный в круг. Волна, превращающаяся в пламя.

Он хотел взять рисунки с собой, но вдруг, повинуясь внезапному импульсу, начал искать спички. В кассе оказался коробок. Айк держал горящий листочек над стеклянным прилавком, пока огонь не подобрался к кончикам пальцев. Оставшееся догорало уже на прилавке. Он дунул на сморщенный кусочек пепла, и тот превратился в прах. Затем взял фото Престона и вышел.

Судя по всему, он пробыл в магазине дольше, чем ему казалось. Улицы были пустынны и темны, и все говорило о том, что настал потаенный предрассветный час. Город спал, лишь вдалеке виднелись желтые огоньки пирса. Даже пурпурный неоновый свет над «Клубом Таити» казался неживым и мрачным. Странный это был момент и то же время смутно знакомый. В нем преобладали тишина и запах моря, а прежде был запах пустыни. Он понял теперь, как совершается таинство, как тишина нарастает до того, что, кажется, уже сама земля не в силах ее вынести и только и ждет, как бы выдать собственные секреты. Наверное, это уже происходило, и не раз, только люди оказались не способны услышать. Впервые ему не захотелось бежать от этой тишины. Ведь ради того, чтобы раскрыть кроющуюся в ней тайну, и стоило жить.

Сунув фотографию под мышку, Айк повернулся и снова зашагал к магазину. Он вспомнил снимок из альбома, который показывала ему Барбара. На нем было видно, как магазин выглядел прежде. Стена между двумя комнатами была фронтоном, и Айк помнил, что было на нем нарисовано. Он отыскал под прилавком куски цветного воска и принялся за работу, пытаясь представить, сколько слоев белой краски отделяют его от оригинала. Айк не сомневался, что рисунок получится не такой изящный, как у Джанет, но ему важно было его закончить: он хотел, чтобы новые хозяева магазина задумались над тем, что увидят. От усилия рука дрожала, желаемые линии давались нелегко, но он все же вывел условный круг, в нем волну, превращающуюся в пламя, и под ней слова: «Оседлай волну».

,

Примечания

1

Билли Кид (1859–1881) — прозвище знаменитого главаря банды в Калифорнии. На его счету 21 убийство: но числу прожитых лет, «не считая индейцев и мексиканцев» — так он сам вел отсчет своим годам. Убит в перестрелке (здесь и далее прим. пер.).

2

Колледж низшей ступени.

3

Шилохвост (pintail) — термин, прежде означавший доску стойкой и длинной (в отличие от квадратной) кормой для большей управляемости при сильном ветре. Сейчас такими являются практически все современные доски, поэтому термин утратил свою актуальность.

4

Нижний поворот (bottom turn) — маневр на волне, заключающийся в уваливании на дне волны, чтобы затем взмыть на гребень. Обычно называется катанием на передней стороне волны.

5

Маневр на волне — движение на доске в направлении ветра, спиной к волне.

6

Мотоцикл, предназначенный для езды на большой скорости, с которого сняты все несущественные детали; часто оборудован высоким, вывернутым вперед рулем (амер. сленг).

Вы читаете Оседлай волну
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×