Твоя настоящая девчонка-сорванец Эйта».

,

Примечания

1

Старинная мера измерения объема — примерно 3,6 16 куб.м.

2

Веревка, ремень или цепь, предназначенная для фиксации лошади в проходе конюшни для чистки, ковки и т. д., а также во время уборки денника.

3

Каперы — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжали за свой счет судно (также называемое каперским или корсаром) с целью захвата купеческих кораблей неприятеля.

4

Выражение ввел в оборот американский журналист и писатель Натаниел Паркер Уиллис (1806–1867) в значении «денежная, финансовая аристократия». Это выражение стало крылатым и в Англии, где оно вошло в обиход в сокращенной форме: the upper ten, то есть «верхние десять».

5

Напиток, настоянный на ягодах с косточками.

6

Дамское седло имеет два рожка, расположенных на левой стороне передней части седла (луки). Верхний рожок служит упором для правой ноги наездницы, нижний — для упора левой ноги выше колена.

7

Грация, изящество (англ.).

8

Брауни — в мифологии самые ближайшие родственники домовых. Человечки бурого цвета (отсюда и их название) всячески стараются помочь тем, кто нуждается в помощи, и для этого их надо позвать на ужин.

9

Ставка, равная границе лимита стола.

10

Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке.

Вы читаете Встреча с мечтой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×