25

Paradise Mountain (англ.) – Горный Рай.

26

Североамериканские охотники.

27

Местопребывание душ праведников, ожидающих искупления (у католиков).

28

«Мое сердце принадлежит папочке» (англ.).

29

«Новый Век» (англ.) – музыкальный стиль медитативного характера.

30

Гномы из сказки «Белоснежка и семь гномов».

31

Инспектор Гарри, герой американского сериала, с Клинтом Иствудом в главной роли. (Прим. автора.)

32

Ultra leger motorise (фр.) – сверхлегкий самолет.

33

Партизанская война (гит.).

34

Снежная хижина у северных народов.

35

Первый фестиваль рок-музыки состоялся 15 – 17 августа 1969 г. на ферме недалеко от г. Бетел, США.

36

Бывший конгрессмен, знаменитый охотник и легендарный стрелок лесов Фронтира, романтический герой многочисленных историй, защитник форта Аламо, убитый нападавшими мексиканцами. Меховая шапка со свисающим хвостом енота названа в его честь.

37

Ку-клукс-клан.

38

Во всех трех словах начальная буква «С» заменена на букву «К», что не меняет фонетического звучания первой буквы слов: Сопnard Completement Con (фр.) – совершенно круглый дурак.

39

«Дальний Запад» (англ.).

40

Роман Г. Уэлса.

41

Болезнь Альцгеймера, размягчение мозга.

42

Порода лошадей-тяжеловозов.

43

Rectus (лат.) – прямой, правильный; rectum (лат.) – истинно доброе, истинная добродетель. Rectum (фр.) – прямая кишка.

44

Феодал – верховный сеньор территории (домена).

45

Полукрепостные крестьяне в средневековой Западной Европе.

46

Способ розыгрыша. Раньше в пакетик наливали холодную жидкость и подкладывали на стул, теперь используют аэрозоль, создающий холодную лужицу на стуле.

47

Вероятно, имеется в виду фильм 1955 года «Сиси – трудные годы императрицы».

Вы читаете Укус мрака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×