(слова Антония: «Еще вчера повелевал вселенной могучий Цезарь; он теперь во прах повержен…» — III, 3).

2

Пинеро Артур (1855–1934) — английский драматург, автор комедий-фарсов и мелодрам.

3

Лотреамон — псевдоним французского поэта Изидора Дюкаса (1846– 1870).

4

Брынкуш Константин (1876–1957) — румынский скульптор, работавший в Париже. Использовал выразительность текучих стилизованных контуров, целостных объемов, фактуру материала для создания обобщенно-символических образов. Его формы отличались лаконизмом и геометрической отвлеченностью.

5

«Дада» (от фp. dada — деревянная лошадка, в переносном смысле — бессвязный детский лепет) — авангардистское направление в литературе и искусстве Западной Европы (1916–1922).

6

«Безумное чаепитие» — глава в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».

7

Иосиф Флавий (33—после 100) — древнееврейский историк, перешедший на сторону римлян, автор «Иудейской войны».

8

Аспазия (V в. до н. э.) — афинская гетера, ставшая женой Перикла. Отличалась умом, образованностью и красотой.

9

Мессалина — жена римского императора Клавдия, известная своим распутством.

10

Оживленная улица в Риме, где было много увеселительных заведений.

11

Венера Пандемос — Венера (Афродита) «Всенародная». Платон противопоставляет ее как доступную и понятную всем Афродите Урании, т. е. «Небесной»

12

Гибрида — в греческой мифологии олицетворение высокомерия и гордыни.

13

Содомское яблоко — красивый плод, при прикосновении превращавшийся в дым и пепел (библ.).

14

В. Шекспир, «Виндзорские насмешницы» (IV, 1).

15

Защитника, выступающего от лица бога (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×