За румянец этих щек, Что эгейский ветерок Целовал тайком не раз, За огонь газельих глаз, За кудрявое чело: Ζωη μου, σας αγαπο! Поцелуем уст твоих, Зыбью персей молодых, Речью тайною цветов, Говоривших больше слов — Всем клянусь, что душу жгло: Ζωη μου, σας αγαπο! Афинянка! Обо мне Вспомяни наедине… В Истамбол уеду я, Но Афин душа моя Не покинет для него: Ζωη μου, σας αγαπο!

Афины, 1810 г.

Перевод Л. Мея

Эпитафия самому себе

Природа, юность и всесильный бог Хотели, чтобы я светильник свой разжег, Но Романелли-врач в своем упорстве страшен: Всех трех он одолел, светильник мой погашен!

Октябрь 1810 г.

Перевод А. Арго

Песня греческих повстанцев

О Греция, восстань! Сиянье древней славы Борцов зовет на брань, На подвиг величавый. К оружию! К победам! Героям страх неведом. Пускай за нами следом Течет тиранов кровь. С презреньем сбросьте, греки, Турецкое ярмо, Кровью вражеской навеки Смойте рабское клеймо! Пусть доблестные тени Героев и вождей Увидят возрожденье Эллады прежних дней. Пусть встает на голос горна Копьеносцев древних рать, Чтоб за город семигорный Вместе с нами воевать. Спарта, Спарта, к жизни новой Подымайся из руин И зови к борьбе суровой Вольных жителей Афин. Пускай в сердцах воскреснет И нас объединит Герой бессмертной песни, Спартанец Леонид. Он принял бой неравный В ущелье Фермопил
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×