Немного удивленные этим неожиданным утверждением, ребята молча ждали, что отсюда последует.

Короче говоря, — продолжил граф, — мне бы тоже хотелось сфотографировать ланей, идущих на водопой. Можно устроить засаду вместе…

С удовольствием, господин граф! — ответвил Мишель.

Тем более, что, как мне кажется, наши добрососедские отношения с вашей бабушкой, мадам Терэ, теперь вполне могли бы… стать нормой. — И, неожиданно улыбнувшись, он посмотрел в сторону кухни. — Ладно, мне пора идти. Мой сын уже достаточно взрослый, он один найдет дорогу домой.

Ребята проводили графа до калитки.

— Надеюсь, отныне эта калитка всегда будет открыта, — произнес тот и исчез в темноте.

* * *

Миновало несколько дней. Была ночь, темная, безлунная.

Марсель и Виктор вместе со своим отцом, который вполне оправился после недавнего «происшествия», спрятались в лесу. Они должны были дать сигнал тем, кто сидел в засаде в охотничьем домике: лани идут на водопой к пруду Рон-Рояль.

— Черт побери! — прошептал едва видный в темноте граф. — Я еще никогда не сидел так долго в засаде, даже не надеясь принести домой охотничьи трофеи. Вы терпеливей, чем я, молодые люди.

Даниель улыбнулся в темноте и толкнул локтем Мишеля, которого тоже забавлял такой резкий поворот в поведении графа и его неожиданная симпатия к ним. Они уже третий вечер сидели в охотничьем домике, ожидая, когда лани вздумают их посетить… вернее, захотят пить.

Граф решил во что бы то ни стало осуществить свой проект. Ему очень хотелось получить хотя бы одну такую фотографию, и он все время говорил об этом.

Маниза уже вернулась из Лонжевера. То, что она так ошиблась в Бертэне, удивило ее куда больше, чем сенсационная новость, касающаяся картины Рембрандта. Только поздний час и сырость, которой несло от пруда, помешали ей прийти сюда вместе с внуками. Но после того как граф нанес ей визит и попросил руки Анриетты для своего сына, она была слишком счастлива, чтобы вспоминать плохое.

Вдруг на втором этаже скрипнула половица.

— Черт возьми, — прошептал граф, — эта молодежь спугнет ланей…

И тут вдалеке, на дереве, замерцал огонек.

Тысяча дьяволов! — воскликнул граф. — Лани! Наконец-то! Приготовьтесь, Мишель!

Я готов, господин граф.

Затаив дыхание, они ждали появления грациозных животных.

И вот они увидели лань. Она уже близко, она на берегу. Она кажется призрачной тенью, которая сливается с тьмой… Вот она подходит к воде, касается ее губами.

Мишель наводит фотоаппарат, нажимает на спуск…

— Лампа!.. Я забыл сменить лампу, — шепчет он.

Он лихорадочно ищет коробку, которую опять поставил на подоконник. Вдруг они слышат тихий

всплеск: коробка с лампами падает в пруд. В тот же миг раздается досадливый возглас: это Мишель корит себя за неловкость.

Лань легким прыжком исчезает в темноте.

Наверху снова слышны шаги.

Даниель дергает Мишеля за рукав.

— Слышишь? — г шепчет он, — Господин Икс, как в тот, первый вечер.

— Смываемся? — включается в игру Мишель.

Но в разговор вмешивается граф.

— Тем не менее я надеюсь, что завтра нам повезет больше.

Повезет больше? Разве может человеку повезти больше, чем повезло Мишелю и Даниелю? Они готовятся к новому приключению: они будут шаферами на свадьбе Анриетты и Ришара.

Но это уже совсем другая история…

,

1

Conciergerie — буквально: привратницкая (фр.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×