бросила в ее сторону негодующий взгляд.

— Чепуха! Каким образом? Мисс Уорт уединенно жила до сего времени в своем имении.

Ни мисс Уорт, ни лорд Рэтбоун, продолжая рассматривать друг друга с настороженным любопытством, ей даже не ответили.

— Мы действительно встречались. В Лондоне, в «Альмаке», в мой первый сезон в свете, — наконец, произнесла Верити, убирая руку из ладоней виконта.

— В «Альмаке»! — и лорд Рэтбоун ослепительно улыбнулся. — В таком случае, вероятно, в редкие дни моего там пребывания: если мне и приходится бывать в этом скучнейшем месте, то я стараюсь выпить за двоих, чтобы не заснуть. Большей претенциозности бывающей там публики и вообразить нельзя.

— Осмелюсь с вами согласиться, — сухо ответила Верити.

Он напрягся, стараясь разгадать: помнит ли она, что он был тогда изрядно пьян, либо действительно признает, что «Альмак» — скучное место. Его темные брови нахмурились. Как странно думать, что одной репликой она осмелилась почти что оскорбить его. Подобного опыта с женщинами у него еще не было.

Ее глаза, мимолетно остановившись опять на его лице, расширились: видимо, она увидела кого-то за его спиной. Лорд Рэтбоун поборол искушение обернуться, чтобы выяснить, что привлекло ее внимание, и его охватил гнев оттого, что он почти выдал свой интерес к ней. Он разгадал ее, подумал виконт, это все женские трюки. С полуулыбкой он ждал, как объяснится в дальнейшем ее рассеянность, и был удивлен, когда она сказала:

— Простите великодушно, милорд. Кажется, я узнала старую приятельницу. — И она быстро отошла от компании. Легкость ее обращения, несомненно, выдавала большой опыт вращения в свете.

Лорд Рэтбоун проследил взглядом за грациозной фигурой удалявшейся мисс Уорт. Он мысленно пожал плечами и, решив выбросить эту леди из головы, обратился к Петтифортам.

Старшая дочь, представленная ему, стояла с обиженным выражением лица, и капризно искривленный ротик явственно говорил о неудовольствии: о ней забыли. Это выражение лица было ему хорошо знакомо и понятно. Чтобы не расстраивать девушку, лорд Рэтбоун хотел уже было задать ей какой-нибудь вопрос, но ему не предоставилось такой возможности.

Миссис Петтифорт опередила его, поскольку не могла допустить того, чего не вполне понимала.

— Как странно, что вы знакомы с мисс Уорт. Я была изумлена. Я и не думала, что мисс Уорт может быть так известна в высшем обществе.

— Моя дорогая, мисс Уорт не всегда жила так уединенно, как в последние годы, — мягко подсказал мистер Петтифорт. — Мне думается, что у нее в свете много друзей, и она свободно вращается в обществе.

Миссис Петтифорт было досадно, что не она первая об этом догадалась.

— Да, и именно поэтому мы пригласили ее к себе, не так ли? Необходимо вам объяснить, милорд, что мисс Уорт приходится некоторым образом компаньонкой моей дорогой Сесили, которая пока чувствует себя зажато в обществе.

— Да, но я собираюсь стать на дружескую ногу со всеми, — чуть дыша и глядя широко раскрытыми глазами на лорда Рэтбоуна, ответила Сесили.

Ее длинные ресницы, опустившись, скрыли глаза, но лорд Рэтбоун успел прочесть в них расчет. Несомненно, девушку натаскали, как себя вести с потенциальным женихом. Вероятно, его мать намекнула своей сестре причину его визита, а та сделала все возможное, чтобы представить дочь в лучшем виде.

«Так, значит, вот оно как?» — подумал виконт.

Миссис Петтифорт пожала ручку дочери.

— Конечно, ты преуспеешь в обществе, моя крошка. Да ты уже в центре внимания. Я убеждена, что даже такой искушенный мужчина, как лорд Рэтбоун, не встречал прежде более прекрасного лица.

Раздражение виконта прибавило ему цинизма.

— Вы мне льстите, мэм, — ответил он. — Однако я могу указать около дюжины еще более искушенных, нежели я, мужчин.

Намеренно пытаясь уязвить дам невниманием, он спросил мистера Петтифорта об охоте и тем самым искусно сменил тему разговора. Миссис Петтифорт некоторое время постояла в нерешительности, будто надеясь, что его взгляд еще раз притянет красота дочери, но поскольку лорд Рэтбоун не показывал никакого намерения поступать соответственно ее желаниям, она с дочерью перешла к другим гостям.

Поговорив некоторое время с мистером Петтифортом, лорд Рэтбоун извинился и отошел. Он нашел еще одного знакомого и, слушая его, обозревал собравшееся общество.

Его взгляд привлекла мисс Уорт, оживленно беседовавшая с миссис Арнольд. Казалось, они были хорошо знакомы. Он раздумывал, правда ли то, что мисс Уорт и в самом деле узнала в миссис Арнольд старую знакомую. Видимо, семья девушки попала в затруднительное положение, раз позволила дочери занять оплачиваемое место компаньонки для капризной девчонки.

Он улыбнулся, вспомнив, как беззастенчиво и быстро миссис Петтифорт обнародовала положение мисс Уорт в семействе. У его тетушки, судя по всему, характер далеко не благовоспитанной дамы. К тому же она, похоже, всерьез решила его женить: напала на мисс Уорт, оттащила от миссис Арнольд… Видимо, она ревнует его к дамам и желает, чтобы он разговаривал лишь с ее дочерью.

Лорд Рэтбоун решил немного поддразнить миссис Петтифорт. Амбициозная дама заслуживала этого, уж слишком самоуверенно она держалась. Слишком грубыми были ее маневры. Нужно дать ей понять, что его непросто сделать ручным.

Он видел, что миссис Петтифорт рядом с мужем старательно исполняет роль хозяйки, и решительно направился к мисс Уорт и миссис Арнольд. Лорд был вознагражден: глаза миссис Петтифорт тотчас же изумленно воззрились на него. Он улыбнулся дамам, проговорив:

— Я не предполагал, что вы с мисс Уорт в таких близких отношениях, мэм.

Миссис Арнольд была слишком искушена в светских отношениях, чтобы ошибиться в мотивах виконта. Ей доставило удовольствие непроизнесенное приглашение к интриге, поскольку она хорошо знала свою старую приятельницу Верити и всегда сожалела, что та не использовала предоставившиеся ей возможности выйти замуж. Ей в голову пришла мысль: «А почему бы и нет?»

— Мисс Уорт и я давным-давно знакомы, милорд. Когда-то мы учились в одной женской гимназии и дебютировали в большом свете в один и тот же сезон. Верити всегда наносит мне визит, приезжая в Лондон.

— Как же, в таком случае, я не встречал до сих пор вас, мисс Уорт? — спросил он. — Я полагаю, мы бы давно познакомились, если бы вы часто бывали у миссис Арнольд. Прошу великодушно прощения за то, что проглядел вас.

— Когда я приезжаю в Лондон, я провожу время у друзей и довольствуюсь узким кругом знакомых. Несомненно, именно поэтому мы до сих пор не встречались, — спокойно сказала мисс Уорт.

— Вероятно, — согласился он, размышляя над тем, что ее знакомые, видимо, не принадлежат к тому избранному кругу лиц, в который входит он сам. Самая влиятельная ее подруга в настоящий момент сидит возле нее, подумал он.

Он несколько минут еще оставался подле дам, обмениваясь любезностями, а затем отошел. Уверенный в том, что негодующий взгляд миссис Петтифорт упирается поминутно ему в спину, он полуобернулся, как будто надумав что-то. Затем он сделал несколько шагов в сторону миссис Арнольд и мисс Уорт, наслаждаясь недоуменным и жалким видом, который обрела миссис Петтифорт. Этот взгляд и вид показался ему достаточной наградой за несколько банальностей, сказанных и выслушанных в их обществе.

Но здесь он был вынужден остановиться, поскольку перед ним возникли два джентльмена, жарко спорившие об охоте. Тем не менее, прислушавшись хорошенько к теме разговора дам, он понял, что темой спора являлся он сам.

— Так вы встречали лорда Рэтбоуна в Лондоне? Вот не подумала бы, что вы были знакомы с ним в свой первый сезон в свете, — говорила миссис Арнольд.

— Вероятно, я должна считаться счастливицей, — со смехом отвечала мисс Уорт, и он отметил, что ее мысли являлись прямой противоположностью ее словам. — Боюсь, встреча не была особо приятной. Его светлость последовала в «Альмак» за одной прелестной вдовой. Он пригласил меня на танец с одной- единственной целью: держать свою даму в поле зрения, а она в это время была приглашена другим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×