своего мобильника. Сказал, что простит мне те три с чем-то миллиона, что я ему должен, если я сделаю публичное заявление, в котором прикажу своим людям помиловать его.

– Да, нелегко, должно быть, дался ему этот звонок, – Роз улыбнулась. – Не представляю, что бы я сделала на его месте. А у тебя-то какие планы?

– Думал о том, чтобы вчинить Джасперу иск о компенсации морального ущерба. Разумеется, не надо забывать о великодушии, но в то же время должен признать, что меня так и подмывает приказать своим людям поджарить его на медленном огне. Меня волнует другая проблема: что делать с тремя миллионами последователей, которые мне больше не нужны…

– Есть такая рок-группа, «Десять тысяч маньяков», – сказал Скраббс. – Ты можешь основать свою, под названием «Три миллиона психов».

– Я подумываю о том, чтобы сказать им, что получил новые распоряжения от наших братьев по разуму…

– Нет, – взмолилась Роз. – Пожалуйста.

– …что наше время еще не пришло, и что они должны отправляться домой и помалкивать об НЛО, даже не заикаться об этом – до получения новых инструкций. Тогда, как только они мне понадобятся… разве можно знать наперед, когда тебе могут понадобиться три миллиона преданных последователей? Но как приятно сознавать, что они всегда под рукой. Так, на всякий случай…

Роз поднялась на ноги.

– Ну, пока, мальчики. Не вздумайте затевать неорелигиозную секту, не посоветовавшись сначала со мной.

Ее каблучки глухо застучали по деревянному настилу.

* * *

Банион нагнал ее, когда она уже садилась в машину.

– Куда ты сейчас?

– Собиралась провести ночь в «Лебединой стае». Помнишь, куда мы ездили на наше первое свидание? Это совсем недалеко отсюда. Надо сказать, кормят там отлично.

– Я тебя отвезу.

– Спасибо, я как-нибудь сама, – сказала Роз.

– Ночью на дорогах пустынно. В новостях передавали, что здесь вовсю свирепствуют инопланетяне. Тебя, того и гляди, похитят и подвергнут необычным сексуальным экспериментам. Сама знаешь… зондированию.

При свете загоревшейся в салоне лампочки он разглядел ямочку на ее щеке.

– В таком случае, – рассмеялась Роз, – думаю, нам стоит поехать вместе.

,

Примечания

1

Копленд, Аарон (1900–1990) – композитор, один из создателей национального американского стиля; автор музыки к многочисленным кинофильмам (здесь и далее все сноски, за исключением особо оговоренных, принадлежат переводчику).

2

Ежедневная газета, близкая к правительственным кругам, издается в Вашингтоне.

3

Зловещий отрицательный герой кинотрилогии «Звездные войны».

4

Паттон, Джордж (1885–1945) – генерал, во время второй мировой войны командовал войсками в Северной Африке и в Арденском сражении; прославился умелым применением танков и механизированных войск.

5

Марроу, Эдвард Роско (1908–1965) – радио- и телерепортер. В годы второй мировой войны вел репортажи из Лондона во время бомбежек немецкой авиации; в 1961–1964 гг. был директором Информационного агентства США (ЮСИА).

6

В Древнем Риме: личная охрана полководца; впоследствии – императорская гвардия, игравшая большую роль в дворцовых переворотах.

7

Вторжение в заливе Кочинос: высадка 17 апреля 1961 г. кубинских иммигрантов, прошедших подготовку в тренировочных лагерях ЦРУ и тайно поддержанных американской администрацией, с целью свержения режима Ф. Кастро; повстанцы потерпели полное поражение.

8

Магнитно-резонансная томография.

9

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×