26

Lese majeste (фр.) — оскорблённое величие.

27

Это письмо по неизвестным мне причинам осталось незаконченным. — Прим. авт.

28

Raison d'etre (фр.) — разумное основание, смысл.

29

«Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?!» (См. Матф.: 27, 46.)

30

В оригинальном тексте данного параграфа фразы были написаны не слишком ясно, и потому переписаны заново мною. — Прим. авт.

31

Сильфида — элементал, дух воздушной стихии.

32

Rue de Vaugirard (фр.) — улица Вожирар.

33

La belle France (фр.) — прекрасная Франция.

34

Jeanne d'Arc (фр.) — Жанна д'Арк.

35

Это письмо было написано 7 мая в 10.30 утра по Нью-Йоркскому времени, через час после того, как затонула «Лузитания», и за девять часов до того, как автору стало известно о её гибели. — Прим. авт.

36

Четырнадцатого августа это предсказание подтвердилось самым невероятным образом. — Прим. авт.

37

Дата принятия Германией ноты Соединенных Штатов по поводу потопления «Лузитании», а также демонстраций в Италии, предопределивших вступление этой страны в войну. — Прим. авт.

38

Сефироты, (ед. ч. — Сефира), (евр.) — десять эманаций Божества.

39

Гебура (евр.) — «Власть», пятая Сефира.

40

Пахад (евр.) — страх.

41

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×