которое подарил ей Эйкен. Тот подошел к ней сзади и обнял за талию, прошептав в самое ухо:

– Может, тебе нужны были бриллианты, Джорджи?

Джорджина покачала головой и взглянула на Эйкена:

– Мне нужен только ты.

Эйкен поцеловал ее, а дети подошли и стали танцевать вокруг них, словно вокруг майского дерева. Калем и Эми рассмеялись и тоже поцеловались.

Джорджина взглянула на мужа.

– Ну что ж, не удалось мне выйти замуж из-за денег, зато удалось по любви! – заметила она.

Кирсти посмотрела на Джорджину:

– Но ведь у папы полным-полно денег!

– Ну да, дорогая, – сказала Джорджина. – Конечно же, ты права. Целые горы пенсов! – Она засмеялась.

– Не пенсов, – возразил Грэм, – а долларов!

Джорджина подняла глаза на Эйкена.

Тот широко улыбнулся и протянул ей конверт:

– Это мой свадебный подарок.

Девушка открыла конверт и застыла. Внутри была дарственная на ее дом. Она посмотрела на Эйкена.

– Ты выкупил мой дом для меня?

– Ну да.

– Ох, Эйкен! Ты, должно быть, совсем разорился! Это уж слишком! Ты, конечно, очень заботлив, но мы продадим его. Я не могу допустить, чтобы ты истратил на это все свои деньги. Это безумие!

Все они так странно поглядывали на нее, что Джорджина в замешательстве взглянула на Эйкена.

– Сними свое обручальное кольцо, Джорджи!

– Зачем?

– Просто сними, и все. – Джорджина сняла кольцо. – Теперь посмотри, что внутри.

Она повернула кольцо.

«Дж. от Э.». Дальше были выгравированы какие-то цифры. Девушка нахмурилась, глядя на Эйкена.

– Два, три, семь, один, четыре? Это не дата. Что это?

– Номер банковского счета.

– Номер счета. Как это мило! – Девушка снова надела кольцо. – И сколько же на нем денег?

– Понятия не имею. – Эйкен поскреб в затылке и повернулся к Калему: – Сколько у нас там в банке?

– Вместе? На обоих счетах? Или только на твоем?

– Только на моем.

Калем на секунду задумался, потом перевел глаза с Эйкена на Джорджину:

– Больше двух миллионов долларов.

Джорджина смотрела на Эйкена, не в силах произнести ни слова. Затем, второй раз в своей жизни, Джорджина Бэйард Мак-Лаклен лишилась чувств.

,

Примечания

1

Да! Это он! (искаж. нем.)

2

Перевод Ю. Корнеева

3

Метание ствола – национальная шотландская игра.

4

Перевод Б. Томашевского.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×